Eliphaz's Second Speech
If You Had Any Sense
1 Eliphaz from Teman said:
* 2 Job, if you had any sense,
3 you would stop spreading
all of this hot air.
4 Your words are enough
to make others turn from God
and lead them to doubt.
5 And your sinful, scheming mind
is the source of all you say.
6 I am not here as your judge;
your own words are witnesses
against you.

7 Were you the first human?
Are you older than the hills?
8 Have you ever been present
when God's council meets?
Do you alone have wisdom?
9 Do you know and understand
something we don't?
10 We have the benefit of wisdom
older than your father.
11 And you have been offered
comforting words from God.
Isn't this enough?

12 Your emotions are out of control,
making you look fierce;
13 that's why you attack God
with everything you say.
14 No human is pure and innocent,
15 and neither are angels—
not in the sight of God.
If God doesn't trust his angels,
16 what chance do humans have?
We are so terribly evil
that we thirst for sin.
Just Listen to What I Know
17 Just listen to what I know,
and you will learn
18 wisdom known by others
since ancient times.
19 Those who gained such insights
also gained the land,
and they were not influenced
by foreign teachings.
20 But suffering is in store
each day for those who sin.
21 Even in times of success,
they constantly hear
the threat of doom.
22 Darkness, despair, and death
are their destiny.
23 They scrounge around for food,
all the while dreading
the approaching darkness.
24 They are overcome with despair,
like frightened soldiers facing
a fearsome king in battle.
25 This is because they rebelled
against God All-Powerful
26 and have attacked him
with their weapons.

27 They may be rich and fat,
28 but they will live in the ruins
of deserted towns.
29 Their property and wealth
will shrink and disappear.
30 They won't escape the darkness,
and the blazing breath of God
will set their future aflame.
* 31 They have put their trust
in something worthless;
now they will become worthless
32 like a date palm tree
without a leaf.
33 Or like vineyards or orchards
whose blossoms and unripe fruit
drop to the ground.
34 Yes, the godless and the greedy
will have nothing but flames
feasting on their homes,
35 because they are the parents
of trouble and vicious lies.
Elifasi la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Elifasi Temaninkoo naata jaabiroo ke ko:

2 Yuuba, fo moo ñaamendiŋo si jaabiroo ke niŋ kuma kenseŋolu la baŋ,
ka i daakumoolu ke foño baa kenseŋo ti?
3 Muŋ ne ye a tinna i be i faŋ sansaŋ na niŋ kuma kenseŋolu la?
I la kumakaŋolu maŋ nafaa soto.
4 I ka Alla ñaasilaŋo kuwo le jindi,
aniŋ i ka Alla batoo la kuwo yomfandi.
5 I maŋ tara sila tilindiŋo kaŋ,
wo le ye a tinna i ka diyaamu teŋ.
Bituŋ i ka a dendendi niŋ feere kumoolu la.
6 I faŋo fokumoolu le ye i boyindi, nte te.
I faŋo daa le ye i duŋ.

7 Fo ite le mu hadamadiŋ foloo ti baŋ, meŋ wuluuta?
Fo ite le foloo fintita konkoolu ñaa baŋ?
8 Fo i nene maabeeta Alla la beŋo to le baŋ?
Fo ñaameŋo kuwo danta ite doroŋ ne la baŋ?
9 Ite ye muŋ ne loŋ, ntolu maŋ meŋ loŋ?
Ite ye muŋ kuu le fahaamu, meŋ maŋ seneyaa ntolu ma?
10 Keebaa kuntiña koyoolu, mennu siyaata i faa ti,
wolu le ye ntolu karandi ñaameŋo la.

11 Fo ñiŋ maŋ kaañaŋ i fee baŋ,
Alla faŋo ye naa ka i jusoo ñabu?
Ntolu tarata diyaamu kaŋ i ye mooyaa kono niŋ ate le tooyaa la.
12 Bari i hakiloo le ye i jamfaa.
Muŋ ne ye a tinna i be i ñaa kuyaa la?
13 Muŋ ne ye a tinna i be kamfaa la Alla kamma,
ka ñiŋ kuma siifaalu bondi i daa kono?
14 Hadamadiŋo mu muŋ ne ti,
fo meŋ be a tinna la a be seneyaa la,
musoo ye meŋ wuluu,
fo meŋ be a tinna la wo be tiliŋ na?
15 Alla maŋ laa hani a la malaayikoolu faŋolu le la,
aduŋ hani saŋ fatoolu maŋ seneyaa a ñaa koto,
16 sako hadamadiŋo meŋ be ñewundiŋ, a be tiñaariŋ,
a ka tu kuu kuruŋ kewo la,
ko a ka jiyo miŋ ñaameŋ.

17 I lamoyi ŋa kumoo koyindi i ma,
m batu ŋa a fo i ye, ŋa meŋ je.
18 Moo ñaamendiŋolu le ye nte karandi,
aduŋ wolu ye a soto ì mumuñolu le bulu.
19 Alla le ye bankoo dii ñiŋ alifaalu dammaa la,
aduŋ luntaŋ maŋ tara ì kono ka ì la yaa faliŋ.
20 Moo kuruŋo ka a baluu tiloo bee ke niitooroo le kono,
fitinamoo ka a la baluwo bee ke bataa le kono.
21 Silaŋ kumoolu doroŋ ne ka tara a tuloolu kono,
aduŋ hani niŋ kayiroo be keriŋ,
ate ka tara i yillaariŋ boyinkandiroo le la.
22 A te ñiŋ lannoo soto noo la ko,
a si kana noo maasiiboo ma le,
a ye ñiŋ ne loŋ ko,
hawusaroo* le be a faa la.
23 A hakiloo ka tara ñiŋ ne kaŋ ko,
duwoolu le be a furewo batu kaŋ.
A koyita a ma le ko,
a la kasaaroo baayiñaa te wo la.
24 Mantooroo niŋ niikuyaa le ka a kijabo.
Ì ka a boyinkaŋ ne,
ko mansakewo ka boyinkandiroo ke ñaameŋ.

25 Hadamadiŋo la kuwo be laariŋ teŋ ne,
meŋ ye kurupeñoo dadaa Alla Tallaa kamma,
ka haañi i loo laa Alla fee.
26 A boriŋ-borintoo ye Alla waliŋ fitinoo la,
a niŋ koteeri* bambandiŋo.
27 A be nunkuriŋ fo a kaaraalu bee fintita,
a tewo be kufukufuriŋ.
28 A be tara la sabatiriŋ tumbuŋ saatewolu le to,
buŋolu kono, moo maŋ ñaŋ na tara la mennu to,
buŋolu mennu loota kasaaroo kamma.

29 Ñiŋ moo siifaa te tu noo la fankoo kono,
a la fankoo te labaŋ noo la,
a la fankoo te janjaŋ noo la bankoo bee kaŋ.
30 Aduŋ a te kana noo la saayaa ma.
A la kuwo be muluŋ na le komeŋ yiroo,
dimbaa ye meŋ buloolu buruburu,
foñoo ye a firoolu bee konkoŋ a bala.
31 A kana a faŋ neenee ka laa feŋ kenseŋo la,
nafaa te tara la a ye meŋ to.
32 A be a la joo soto la le, janniŋ a ka faa.
A la kuwo be muluŋ na le komeŋ yiribulu jaaroo,
meŋ te soroŋ noo la kotenke.
33 A be muluŋ na le komeŋ wayini* yiroo,
meŋ diŋolu bee jolonta, janniŋ ì moo waatoo ka sii,
olifu* yiroo meŋ ye a firoolu bee joloŋ.
34 Moo kuruŋ kafoo te jiidi noo la,
dimbaa le be ì yaalu jani la,
ì ye mennu loo dukufeŋolu la.
35 Ì ka tara konomaariŋ feere kuruŋolu le la,
ì ye taa maasiiba jawoo wuluu.
Jamfaa kuwo doroŋ ne ka naa finti ì la karoo la.