Zophar's First Speech
So Much Foolish Talk
1 Zophar from Naamah said:
2 So much foolish talk
cannot go unanswered.
3 Your words have silenced others
and made them ashamed;
now it is only right for you
to be put to shame.
4 You claim to be innocent
and argue that your beliefs
are acceptable to God.
5 But I wish God would speak
6 and let you know that wisdom
has many different sides.
You would then discover
that God has punished you
less than you deserve.

7 Can you understand the mysteries
surrounding God All-Powerful?
8 They are higher than the heavens
and deeper than the grave.
So what can you do
when you know so little,
9 and these mysteries outreach
the earth and the ocean?

10 If God puts you in prison
or drags you to court,
what can you do?
11 God has the wisdom to know
when someone is worthless
and sinful,
12 but it's easier to tame
a wild donkey
than to make a fool wise.
Surrender Your Heart to God
13 Surrender your heart to God,
turn to him in prayer,
14 and give up your sins—
even those you do in secret.
15 Then you won't be ashamed;
you will be confident
and fearless.
16 Your troubles will go away
like water beneath a bridge,
17 and your darkest night
will be brighter than noon.
18 You will rest safe and secure,
filled with hope
and emptied of worry.
19 You will sleep without fear
and be greatly respected.
20 But those who are evil
will go blind and lose their way.
Their only escape is death!
Sofari la diyaamu foloo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:

2 Yuuba, fo moo si tara diyaamu la baŋ, moo te i jaabi la?
Fo diyaamu jamaa si moo ke noo moo tilindiŋo ti baŋ?
3 Fo i la ñiŋ kumabaafoo le be moolu deyindi noo la baŋ?
Niŋ i ye tooñeeroo ke, fo moo maŋ ñaŋ na i dooyaa la baŋ?
4 Ite le ko, i fokumoo mu tooñaa le ti,
i ko, i seneyaata Alla ñaa koto le.
5 Saayiŋ Alla faŋo si naa a daa yele,
a ye diyaamu i ye.
6 A ye ñaameŋo kulloolu lankenemayandi i ye,
kaawakuu baalu, hadamadiŋo buka mennu fahaamu noo.
I be a loŋ na wo le to ko,
Alla ye ñiŋ jaraboo meŋ laa i kaŋ, wo mu domandiŋo le ti,
niŋ i ye a niŋ baara kuwo laa, i ye meŋ ke.

7 I si Alla la kuu diinondiŋolu fintindi noo baŋ?
I si Alla Tallaa la mansabaayaa waroo daŋo loŋ noo baŋ?
8 Alla la ñaameŋo le jamfata ka tambi saŋ fatoolu la,
ite si muŋ ne ke noo?
A la ñaameŋo le fanuta ka tambi laakira la,
ite ye muŋ ne loŋ?
9 Alla la waroo le tambita duniyaa la,
ate le fanuta baajiyo ti.
10 Niŋ a naata, a ye i soroŋ bunjawoo kono,
a ye i londi kiitiyo ñaatiliŋo la,
jumaa le si i loo noo a fee?
11 Ate Alla le ye loŋo ke moolu la, mennu mu moo kenseŋolu ti.
Niŋ kuu kuruŋo keta, a ka tara londiŋ a la le.
12 Bari niŋ hakilintaŋo si fahaamuroo ke,
faloo si wuluu, a diŋo ye ke hadamadiŋo ti.

13 Yuuba, i sondomoo bee loo Alla kaŋ,
i ye i buloo laa a ye.
14 I ye i la junube kuwolu landi kara la, mennu be i bulu,
i kana soŋ kuu kuruŋo ye ke i yaa.
15 Wo to le i si i buloo wulindi noo santo, i te malu la.
I si tankoo soto, i te sila la.
16 I si ñina i la bataa kuwo la,
i si ñina a la ko jii bondiŋo.
17 Aduŋ i la baluwo kono, i si naa mala ko tiloo.
I la baluwo diboo be ke la le komeŋ fanikee maloo.
18 I si taamaayaa soto,
kaatu jikoo le be tara la i ye.
I si tankoo soto,
i ye i la foñondiŋo ke kayiroo kono.
19 Moo te i silandi noo la, niŋ i be laariŋ.
Moolu le be kali naa la i ñaañini la,
ka deemaaroo ñini i bulu.
20 Bari moo kuruŋolu be ke la le ko finkintewolu,
ì te sila je noo la, ì be bori la meŋ na.
Ì hakiloo be tara la looriŋ saayaa doroŋ ne kaŋ.