Jesus at a Wedding in Cana
1 Three days later Mary, the mother of Jesus, was at a wedding feast in the village of Cana in Galilee. 2 Jesus and his disciples had also been invited and were there.
3 When the wine was all gone, Mary said to Jesus, “They don't have any more wine.”
4 Jesus replied, “Mother, my time hasn't yet come! You must not tell me what to do.”
5 Mary then said to the servants, “Do whatever Jesus tells you to do.”
6 At the feast there were six stone water jars that were used by the people for washing themselves in the way that their religion said they must. Each jar held about 100 liters. 7 Jesus told the servants to fill them to the top with water. Then after the jars had been filled, 8 he said, “Now take some water and give it to the man in charge of the feast.”
The servants did as Jesus told them, 9 and the man in charge drank some of the water that had now turned into wine. He did not know where the wine had come from, but the servants did. He called the bridegroom over 10 and said, “The best wine is always served first. Then after the guests have had plenty, the other wine is served. But you have kept the best until last!”
11 This was Jesus' first miracle, and he did it in the village of Cana in Galilee. There Jesus showed his glory, and his disciples put their faith in him. 12 After this, he went with his mother, his brothers, and his disciples to the town of Capernaum, where they stayed for a few days.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12Matthew 13Mark 11.15-17Luke 19.45Luke 46)
13 Not long before the Jewish festival of Passover, Jesus went to Jerusalem. 14 There he found people selling cattle, sheep, and doves in the temple. He also saw moneychangers sitting at their tables. 15 So he took some rope and made a whip. Then he chased everyone out of the temple, together with their sheep and cattle. He turned over the tables of the moneychangers and scattered their coins.
16 Jesus said to the people who had been selling doves, “Get those doves out of here! Don't make my Father's house a marketplace.”
17 The disciples then remembered that the Scriptures say, “My love for your house burns in me like a fire.”
18 The Jewish leaders asked Jesus, “What miracle will you work to show us why you have done this?”
19 “Destroy this temple,” Jesus answered, “and in three days I will build it again!”
20 The leaders replied, “It took 46 years to build this temple. What makes you think you can rebuild it in three days?”
21 But Jesus was talking about his body as a temple. 22 And when he was raised from death, his disciples remembered what he had told them. Then they believed the Scriptures and the words of Jesus.
Jesus Knows What People Are Like
23 In Jerusalem during Passover many people put their faith in Jesus, because they saw him work miracles. 24 But Jesus knew what was in their hearts, and he would not let them have power over him. 25 No one had to tell him what people were like. He already knew.
Maañoobitoo Kaana saatewo kono
1 Tili sabanjaŋo la, maañoobitoo sotota Kaana saatewo kono, Kalilee tundoo kaŋ. Yeesu baamaa tarata jee le nuŋ, 2 aduŋ ì ye Yeesu niŋ a la saayiboolu fanaa buuñaatoo kumandi wo maañoobitoo to le. 3 Kabiriŋ wayinoo* banta, Yeesu baamaa ko a ye ko, “Ì maŋ wayinoo soto.” 4 Bituŋ Yeesu ko a ye ko, “Musoo, ite niŋ nte la muŋ ne be wo to? N na waatoo maŋ sii foloo.” 5 Wo to le a baamaa ko dookuulaalu ye ko, “A ye meŋ-wo-meŋ fo ali ye, ali si wo ke.”
6 Bere jiibindaa wooro le be nuŋ looriŋ jee. Yahuudoolu ye ñinnu soto ì la seneyandiroo le kamma, ko ì la aadoo ye a landi ñaameŋ. Jiibindaa-wo-jiibindaa ka liitari keme ñoŋ ne taa. 7 Yeesu ko dookuulaalu ye ko, “Ali jiibindaalu fandi niŋ jiyo la.” Bituŋ ì ye ì fandi tep. 8 Wo to le a ko ì ye ko, “Saayiŋ, ali doo bii. Ali ye a samba feeti kuntiyo ye.” Dookuulaalu ye a samba a ye. 9 Bituŋ feeti kuntiyo ye jiyo nene, meŋ yelemata wayinoo ti. A maŋ a loŋ, a bota naŋ daameŋ, bari dookuulaalu mennu ye jiyo bii, wolu ye a loŋ ne. Wo to le feeti kuntiyo ye maañootiyo kumandi. 10 A ko a ye ko, “Moolu bee ka wayini betoo le foloo dii. Bituŋ niŋ moolu kaañanta miŋo la, wo to le ì ka wo daa feemaa dii. Bari ite ye betemaa le maabo, i ka naa wo fintindi saayiŋ.”
11 Ñiŋ ne keta Yeesu la taamanseeri foloo ti. A ye a ke Kaana saatewo le kono, Kalilee tundoo kaŋ. A ye a la semboo niŋ waroo le yitandi, aduŋ a la saayiboolu laata a la le.
Yeesu ye Alla Batudulaa seneyandi
(Matiyu 21:12-13Maaka 11:15-17Luka 19:45-46)
12 Ñiŋ kuwolu koolaa le, a niŋ a baamaa, a doomaalu aniŋ a la saayiboolu taata Kapanawumu saatewo to. Ì sabatita jee fo tili dantaŋ.
13 Kabiriŋ Maariyo Tambi Tumoo Juuraloo* sutiyaata naŋ, Yeesu taata Yerusalaamu. 14 Bituŋ a ye moolu tara Alla Batudulaa to, ì be ninsoolu, saajiyolu niŋ puraalu waafi kaŋ jee. Kodi falinnaalu fanaa be siiriŋ jee. 15 Bituŋ Yeesu ye yaroo dadaa niŋ juloolu la, a ye waafirilaalu bee bayi Alla Batudulaa banta, ì niŋ ì la saajiyolu niŋ ninsoolu. Wo to le a ye kodi falinnaalu la taabuloolu yelemandi, a ye ì la kodoolu janjaŋ. 16 Bituŋ a ko wo moolu ye, mennu be puraalu waafi kaŋ, “Ali ñiŋ feŋolu bondi jaŋ, ali kana m Faamaa la buŋo ke marisewo ti.” 17 Wo to le a la saayiboolu hakiloolu bulata kumoo la, meŋ safeeta nuŋ ko:
“Ŋa hamoo meŋ soto i Batudulaa Buŋo* la kuwo to,
a ka mala n kono le ko dimbaa.”
18 Wo to le Yahuudoolu ko a ye ko, “I si muŋ taamanseeri le yitandi noo ǹ na, meŋ si a yitandi ko, i ye kaŋo soto le ka ñiŋ kuwolu ke?” 19 Yeesu ye ì jaabi ko, “Ali Alla la ñiŋ buŋo tiñaa, aduŋ m be a loo la kotenke le tili saba kono.” 20 Wo to le Yahuudoolu ko a ye ko, “A ye ǹ na moolu taa sanji taŋ naani niŋ wooro le ka ñiŋ Alla Batudulaa loo. Fo ite be a loo noo la tili saba kono le baŋ?” 21 Bari Yeesu ye Alla Batudulaa meŋ na kumoo fo, wo mu a faŋo balajaatoo le ti. 22 Wo kamma la, kabiriŋ a wulita saayaa kono, a la saayiboolu hakiloolu bulata, a ka meŋ fo nuŋ. Ì laata Kitaabu Senuŋo la le, aniŋ Yeesu ye kumoo meŋ fo nuŋ.
23 Kabiriŋ Yeesu be nuŋ Yerusalaamu, Maariyo Tambi Tumoo Juuraloo waatoo la, moo jamaa le laata a too la, kabiriŋ ì ye taamanseeroolu je, a ye mennu ke. 24 Bari Yeesu faŋo maŋ laa itolu la, kaatu a ye moolu bee le loŋ. 25 A maŋ suula moo-wo-moo la ka hadamadiŋo la kuwo seedeyaa a ye, kaatu ate ye a loŋ ne, meŋ be moo sondomoo kono.