What the Lord Says about the Philistines
1 Before the king of Egypt attacked the town of Gaza, the Lord told me to say to the Philistines:

2 I, the Lord, tell you
that your land will be flooded
with an army from the north.
It will destroy your towns
and sweep you away,
moaning and screaming.
3 When you hear the thunder
of horses and chariots,
your courage will vanish,
and parents will even abandon
their own children.

4 You refugees from Crete,
your time has now come,
and I will destroy you.
None of you will be left
to help the cities
of Tyre and Sidon.
5 The Anakim who survive
in Gaza and Ashkelon
will mourn for you
by shaving their heads
and sitting in silence.
6 You ask how long will I continue
to attack you with my sword,
then you tell me to put it away
and leave you alone.
7 But how can my sword rest,
when I have commanded it
to attack Ashkelon
and the seacoast?
Kiilaariyaa kumoo meŋ fota Filisitini bankoo kamma
1 Yaawe* la ñiŋ kumoo le naata Annabilayi Yeremiya kaŋ Filisitinkoolu la kuwo to, janniŋ Firawoona ka ì la saatewo Kaasa kele:

2 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“A juubee baajiyo ka wuli maraa la naŋ ñaameŋ,
ì be naa ke la waamoo ti ka woyi.
Ì be bankoo niŋ a feŋo bee kunuŋ na le,
saatewolu niŋ mennu be sabatiriŋ ì kono.
Moolu be wuuri la le,
moo-wo-moo be siiriŋ bankoo kaŋ be lemba la le,
3 niŋ ì ye suubori sinkaŋolu moyi naŋ,
keleraŋ sareetoolu* maakaŋo,
ì siŋolu borikaŋo,
faalu te ì kooma fele la ì diŋolu la,
ì buloolu ye lamfu.
4 Kaatu luŋo siita le silaŋ,
ka Filisitinkoolu bee kasaara,
aniŋ ka ì la kana moolu bee faa,
mennu si Tire niŋ Sidoni maakoyi.
Nte Yaawe pareeta le ka Filisitinkoolu kasaara,
mennu bajonkita naŋ ka bo Kireti baajooyoo to.
5 Kuŋ nunkoo siita Kaasa ma le, ka ì la niikuyaa yitandi,
Asikeloni taata deyoo kono yem.
Alitolu Anaki koomalankoolu,
ali be tu la faŋ bala namoo la fo muŋ tuma?

6 “Ali ka ñiŋ ne kumboo ko,
‘Hee, Yaawe la hawusaroo*,
muŋ tuma le i be i foño la faaroo la?
Seyi i laa kono,
i ye i foñondiŋ ka tenkuŋ.’
7 Bari a si i foño ñaadii le,
kaatu Yaawe le ye a yaamari?
A ye a yaamari le ka Asikeloni kele,
aniŋ baadaa borindoo moolu.”