1 But in the seventh month, Ishmael came to Mizpah with ten of his soldiers. He had been one of the king's officials and was a member of the royal family. Ishmael and his men were invited to eat with Gedaliah. 2 During the meal, Ishmael and his soldiers killed Gedaliah, the man chosen as ruler of Judah by the king of Babylonia. 3 Then they killed the Jews who were with Gedaliah, and they also killed the Babylonian soldiers who were there.
4 The next day, the murders had still not been discovered, 5 when 80 men came down the road toward Mizpah from the towns of Shechem, Shiloh, and Samaria. They were on their way to the temple to offer gifts of grain and incense to the Lord. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves, because they were mourning.
6 Ishmael went out the town gate to meet them. He pretended to be weeping, and he asked them to come into Mizpah to meet with Gedaliah, the ruler of Judah. 7 But after they were inside the town, Ishmael ordered his soldiers to kill them and throw their bodies into a well. 8 He let ten of the men live, because they offered to give him supplies of wheat, barley, olive oil, and honey they had hidden in a field. 9 The well that he filled with bodies had been dug by King Asa of Judah to store rainwater, because he was afraid that King Baasha of Israel might surround Mizpah and keep the people from getting to their water supply.
10 Nebuzaradan, King Nebuchadnezzar's officer in charge of the guard, had left King Zedekiah's daughters and many other people at Mizpah, and he had put Gedaliah in charge of them. But now Ishmael took them all prisoner and led them toward Ammon, on the other side of the Jordan River.
11 Johanan and the other army officers heard what Ishmael had done. 12 So they and their troops chased Ishmael and caught up with him at the large pit at Gibeon. 13 When Ishmael's prisoners saw Johanan and the officers, they were happy 14 and turned around and ran toward Johanan. 15 But Ishmael and eight of his men escaped and went to Ammon.
Johanan Decides To Take the People to Egypt
16 Johanan and the officers had rescued the women, children, and royal officials that Ishmael had taken prisoner after killing Gedaliah. Johanan led the people from Gibeon 17-18 toward Egypt. They wanted to go there, because they were afraid of what the Babylonians would do when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, the ruler appointed by King Nebuchadnezzar.
The People Ask Jeremiah To Pray for Them
On the way to Egypt, we stopped at the town of Geruth Chimham near Bethlehem.
Ì ye Kedaliya faa
(2 Mansoolu 25:25-26)
1 Wo saŋo kari woorowulanjaŋo le mu Isimayila, Netaniya dinkewo, Elisama mamariŋo niŋ a la kee taŋ naata Kedaliya yaa Misipa, Ahikamu dinkewo. Isimayila mu mansa la dimbaayaa moo le ti, aduŋ a fanaa mu kuntiyo le ti mansakundaa dookuulaalu kono. Kabiriŋ ì be domoroo kaŋ jee, 2 Isimayila niŋ a la kee taŋo wulita, ì ye Kedaliya, Ahikamu dinkewo, Safani mamariŋo faa niŋ hawusaroo* la. Ì ye a faa, ate meŋ keta moo ti Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ Yahuuda bankoo kumandaŋo ti. 3 Isimayila ye Yahuuda moolu fanaa bee faa le, mennu tarata Kedaliya fee Misipa, ka taa Babiloni kelediŋolu fanaa, mennu tarata jee.
4 Kabiriŋ ì ye Kedaliya faa fokabaŋ wo saamoo, a ye a tara moo maŋ a loŋ foloo, 5 kee taŋ seyi naata, ka siimaŋ sadaalu* niŋ cuuraayoo samba naŋ Yaawe* Batudulaa Buŋo* to. Ì ye ì booraalu lii, ì ye ì la dendikoolu faraŋ-faraŋ, ì ye ì baloolu bee namaŋ-namaŋ niikuyaa kamma la. Ì bota naŋ Sekemu, Samariya, aniŋ Silo saatewolu le to. 6 Isimayila, Netaniya dinkewo fintita Misipa saatewo kono ka ì benduŋ, a kumbootoo be ì waliŋ kaŋ. Kabiriŋ a niŋ ì benta, a ko ì ye ko, “Ali tambi naŋ Kedaliya yaa.” 7 Biriŋ ì taata ñoo la fo saatewo kono, Isimayila niŋ a la kewolu ye ì faa, ì ye ì furewolu fayi koloŋo kono. 8 Bari Isimayila ye kee taŋ ne tu baluwo to ì kono, kaatu ì ko a ye le ko, “Dukaree, kana m̀ faa! Ntolu ye wiiti* niŋ baali* siimaŋo, aniŋ olifu* tuloo niŋ liyo jamaa le maabo kunkoo doo kono.” Wo le to a ye ì tu jee, a maŋ naa ì faa ko wo doolu.
9 Isimayila ye wo moolu furewolu bee fayi koloŋ baa le kono. Wo mu koloŋo le ti Yahuuda mansakewo Asa ye meŋ siŋ, tuma meŋ na a be tankoo feeroolu dadaa kaŋ Banisirayila mansakewo Baasa kamma. Isimayila ye wo koloŋo le fandi niŋ moo furewolu la.
10 Isimayila naata moolu bee muta mennu be Misipa. Wolu le keta mansa dimmusoolu ti, ka taa moolu mennu tuta nuŋ jee. Wolu le mu moolu ti kelediŋ kuntiyo Nebusaradani ye mennu tu karafariŋ Kedaliya bulu. Isimayila ye ì taa le ka ì samba ñoo la mutoo kono, a wulita ka wudaayi Ammoninkoolu yaa.
11 Bari Yohanani, Kareya dinkewo, aniŋ Yahuuda kelediŋ kuntiyolu mennu bee be a fee, naata a moyi Isimayila ye kuu jawoo meŋ bee ke. 12 Bituŋ ì ye ì la kelediŋolu bee taa ka taa Isimayila kele. Ì naata a terendi dala baa to, meŋ be Kibeyoni. 13 Wo moolu bee, mennu tarata Isimayila bulu mutariŋ, kabiriŋ ì ye Yohanani je, aniŋ kelediŋolu mennu be a fee, ì seewoota le. 14 Wo le to, ì ye wo moolu mennu muta Misipa, ì muruta, ka taa Yohanani yaa. 15 Bari Isimayila kanata Yohanani ma le, a niŋ a la kee seyi, ì borita Ammoninkoolu yaa.
16 Bituŋ Yohanani, aniŋ kelediŋ kuntiyolu mennu be a fee, ye moolu bee taa, ì ye ì samba. Wo le mu moolu ti, ì ye mennu bondi Isimayila bulu, a ye mennu muta ka bo Misipa, kabiriŋ a ye Kedaliya faa fokabaŋ. Ñiŋ moolu keta kewolu niŋ musoolu le ti, aniŋ dindiŋolu, ka taa mansakundaa alifaalu fanaa, aniŋ kelediŋolu. 17 Ì tententa wo le la ka taa, ì naata jiyaa Keruti-Kimuhamu, Betilehemu saatewo daala, ì be pareeriŋ ka taa Misira bankoo kaŋ. 18 Ì silata nuŋ Babiloninkoolu le la, kaatu Isimayila ye Kedaliya faa le, Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ kumandaŋo ti Yahuuda bankoo kaŋ.