Jeremiah Accuses Hananiah of Being a False Prophet
1 Later that same year, in the fifth month of the fourth year that Zedekiah was king, the prophet Hananiah son of Azzur from Gibeon came up to me in the temple. And while the priests and others in the temple were listening, 2 he told me that the Lord had said:
I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I will smash the yoke that Nebuchadnezzar put on the necks of the nations to make them his slaves. 3 And within two years, I will bring back to Jerusalem everything that he took from my temple and carried off to Babylonia. 4 King Jehoiachin and the other people who were taken from Judah to Babylonia will be allowed to come back here as well. All this will happen because I will smash the power of the king of Babylonia!
5 The priests and the others were still standing there, so I said:
6 Hananiah, I hope the Lord will do exactly what you said. I hope he does bring back everything the Babylonians took from the temple, and that our people who were taken to Babylonia will be allowed to return home. 7 But let me remind you and everyone else 8 that long before we were born, prophets were saying powerful kingdoms would be struck by war, disaster, and disease. 9 Now you are saying we will have peace. We will just have to wait and see if that is really what the Lord has said.
10 Hananiah grabbed the wooden yoke from my neck and smashed it. 11 Then he said, “The Lord says this is the way he will smash the power Nebuchadnezzar has over the nations, and it will happen in less than two years.”
I left the temple, 12 and a little while later, the Lord told me 13-14 to go back and say to Hananiah:
I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. You smashed a wooden yoke, but I will replace it with one made of iron. I will put iron yokes on all the nations, and they will have to do what King Nebuchadnezzar commands. I will even let him rule the wild animals.
15-16 Hananiah, I have never sent you to speak for me. And yet you have talked my people into believing your lies and rebelling against me. So now I will send you—I'll send you right off the face of the earth! You will die before this year is over.
17 Two months later, Hananiah died.
Hananiya ye Yeremiya kele niŋ faniyaa kiilaariyaa kumoolu la
1 Wo saŋ kiliŋo kono le mu, Yahuuda mansakewo Sedekiya la mansayaa sanji naaninjaŋo kari luulunjaŋo kono, Asuri dinkewo, Annabilayi Hananiya, meŋ bota Kibeyoni saatewo to, diyaamuta n ye Yaawe* Batudulaa Buŋo* to. Wo mu Sedekiya la mansayaa datidulaa maafaŋo le ti. A keta piriisoolu* niŋ moolu bee le ñaa la. A ko n ye ko: 2 “Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo* kati la le. 3 Janniŋ sanji fula ka tambi, a be Yaawe Batudulaa Buŋo jooraŋolu bee murundi la naŋ ne, Babiloni mansakewo Nebukanesa ye mennu taa jaŋ, a ye ì samba Babiloni. 4 A be Yahuuda mansakewo Yehoyahini, Yehoyakimu dinkewo fanaa murundi la naŋ ne, ka taa Yahuuda moolu bee, ì ye mennu samba mutoo kono Babiloni bankoo kaŋ. A be koyiriŋ ne ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo kati la le. Yaawe le ye a fo.”
5 Bituŋ nte Annabilayi Yeremiya ye Hananiya jaabi piriisoolu niŋ moolu bee ñaa la, mennu tarata looriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to. 6 N ko a ye ko, “Amiin! Allamaa Yaawe ye wo ke faŋ! Allamaa Yaawe ye kiilaariyaa kumoolu bee ke tooñaa ti, i ye mennu fo, ka a Batudulaa Buŋo jooraŋolu murundi naŋ jaŋ ka bo Babiloni, aniŋ ì ye moolu mennu bee samba mutoo kono jee. 7 Bari saayiŋ, i lamoyi m be kumoo meŋ fo la i ye, i ye a moyi, moolu bee fanaa ye a moyi: 8 Annabiyomoolu mennu naata ite niŋ nte ñaa, waati jaŋ koomanto, wolu ye kiilaariyaa kumoolu fo le ko keloo, kasaara jawoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo le be naa banku jamaa kaŋ, aniŋ mansamarali banku baalu kaŋ. 9 Bari silaŋ niŋ annabiyomoo meŋ ye kayiroo bankee fanaa, aduŋ a annabiyomoo la kumoo naata ke, wo to a be loŋ na le ko, tooñaa, Yaawe le ye wo annabiyomoo kii.”
10 Wo to le Hananiya ye yookoo bondi nte Yeremiya toŋo to, a ye a katiŋ-katiŋ. 11 A naata a fo moolu bee ñaa la ko, “Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo kati la teŋ ne, ka a bondi bankoolu bee kaŋ, janniŋ sanji fula ka tambi.” Bituŋ m bota jee n taata.
12 Waatindiŋ koolaa, kabiriŋ Hananiya ye yookoo bondi n toŋo to, ka a katiŋ-katiŋ, Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko, 13 n si taa a fo Hananiya ye ko, a ye babara yookoo kati le, bari Yaawe be nee yookoo le seyi la wo noo to. 14 Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla ko, ate le be Babiloni mansakewo Nebukanesa la marali nee yookoo dunoo laa la ñiŋ bankoolu bee kaŋ, aduŋ ì be a batu la le. Hani wulakono daafeŋolu faŋo, a ye ì bee ke a la maraloo koto le. 15 Wo le to n naata a fo Hananiya ye ko, “Hananiya, i lamoyi baŋ! Yaawe maŋ i kii, aduŋ i ye ñiŋ moolu landi faniyaa le la. 16 Wo kamma la Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, a be i bo la duniyaa le. I be faa la ñiŋ saŋo faŋo le la, kaatu i ye kuma le fo ka moolu balandi Yaawe ma.”
17 Annabilayi Hananiya faata wo saŋo faŋo kari woorowulanjaŋo le kono.