Jeremiah Has a Vision of Two Baskets of Figs
1 The Lord spoke to me in a vision after King Nebuchadnezzar of Babylonia had come to Judah and taken King Jehoiachin, his officials, and all the skilled workers back to Babylonia. In this vision I saw two baskets of figs in front of the Lord's temple. 2 One basket was full of very good figs that ripened early, and the other was full of rotten figs that were not fit to eat.
3 “Jeremiah,” the Lord asked, “what do you see?”
“Figs,” I said. “Some are very good, but the others are too rotten to eat.”
4 Then the Lord told me to say:
5 People of Judah, the good figs stand for those of you I sent away as exiles to Babylonia, 6 where I am watching over them. Then someday I will bring them back to this land. I will plant them, instead of uprooting them, and I will build them up, rather than tearing them down. 7 I will give them a desire to know me and to be my people. They will want me to be their God, and they will turn back to me with all their heart.
8 The rotten figs stand for King Zedekiah of Judah, his officials, and all the others who were not taken away to Babylonia, whether they stayed here in Judah or went to live in Egypt. 9 I will punish them with a terrible disaster, and everyone on earth will tremble when they hear about it. I will force the people of Judah to go to foreign countries, where they will be cursed and insulted. 10 War and hunger and disease will strike them, until they finally disappear from the land that I gave them and their ancestors.
Yaawe ye Yeremiya jerindi sooto diŋolu la
1 Yaawe* ye n jerindi sooto diŋ sinsiŋ fula le la, ì tarata looriŋ a Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la. Wo tumoo ye a tara le Babiloni mansakewo Nebukanesa ye Yahuuda mansakewo Yehoyahini, Yehoyakimu dinkewo samba mutoo kono ka bo Yerusalaamu. A ye a niŋ Yahuuda maralilaalu le samba ñoo la Babiloni, ka taa bulukalaŋ dookuulaalu, aniŋ tunkannaalu. 2 Sinsiŋ kiliŋo, sooto kendemaa baalu le be wo kono, komeŋ sooto juunoolu, bari sinsiŋ doo, sooto tiñaariŋolu le be wo kono, mennu tiñaata fo ì te domo noo la. 3 Bituŋ Yaawe ko n ye ko, “Yeremiya, i ye muŋ ne je?” N kumata ko, “Ŋa sooto diŋolu le je. Kendemaalu mu kendemaa baalu le ti, tiñaariŋolu mu tiñaariŋ baalu le ti, mennu tiñaata fo ì te domo noo la.”
4 Wo to le Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko: 5 “Nte Yaawe, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ko ñiŋ sooto kendoolu be ñaameŋ, m be Yahuuda mutamoolu muta la moo kendoolu ti wo le ñaama, ŋa mennu bayi ka bo ñiŋ dulaa to jaŋ ka taa Babiloni bankoo kaŋ. 6 M be n ñaa loo la ì kaŋ ka kuu kendoo le ke ì ye, aduŋ m be ì murundi la naŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne. M be ì tutu la le, n te ì suloo wutu la, ŋa ì loo, n te ì boyi la. 7 M be sondomoo ke la ì la le fo ì si a loŋ ko, nte le mu Yaawe ti. Ì be ke la n na moolu le ti, ŋa ke ì la Alla ti, kaatu ì be muru la n kaŋ niŋ ì sondomoo bee le la.”
8 Yaawe ko: “Bari ko wo sooto tiñaariŋolu be ñaameŋ, mennu te domo noo la, m be Yahuuda mansakewo Sedekiya ke la wo le ñaama, a niŋ a la maralilaalu, ka taa Yerusalaamu moo toomaalu mennu tuta Yahuuda bankoo kaŋ jaŋ, aniŋ mennu be siiriŋ Misira bankoo kaŋ. 9 M be kasaaroo laa la ì kaŋ ne fo ì ye ke duniyaa mansamarali bankoolu bee ye silaŋo ti. Ì be ke la jutunna moolu le ti, ì ye ke moolu daa mansaali kumoo ti, ì ye ke jelefeŋolu ti, aniŋ ka ke moo dankariŋolu ti dulaalu bee to, ŋa ì bayi ka taa daamennu to. 10 M be hawusaroo* le naati la ì kamma, konkoo, aniŋ ka alibalaa kuuraŋo naati ì kaŋ, fo ŋa ì baŋ kasaara la ka bo bankoo kaŋ, ŋa meŋ dii ì niŋ ì la alifaa foloolu la.”