Jeremiah and the Clay Jar
1 The Lord said:
Jeremiah, go to the pottery shop and buy a clay jar. Then take along some of the city officials and leading priests 2 and go to Hinnom Valley, just outside Potsherd Gate. Tell the people that I have said:
3 I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and you kings of Judah and you people of Jerusalem had better pay attention. I am going to bring so much trouble on this valley that everyone who hears about it will be shocked. 4-5 The people of Judah stopped worshiping me and made this valley into a place of worship for Baal and other gods that have never helped them or their ancestors or their kings. And they have committed murder here, burning their young, innocent children as sacrifices to Baal. I have never even thought of telling you to do that. 6 So watch out! Someday this place will no longer be called Topheth or Hinnom Valley. It will be called Slaughter Valley!
7 You people of Judah and Jerusalem may have big plans, but here in this valley I'll ruin those plans. I'll let your enemies kill you, and I'll tell the birds and wild animals to eat your dead bodies. 8 I will turn Jerusalem into a pile of rubble, and every passerby will be shocked and horrified and will make insulting remarks. 9 And while your enemies are trying to break through your city walls to kill you, the food supply will run out. You will become so hungry that you will eat the flesh of your friends and even of your own children.
10 Jeremiah, as soon as you have said this, smash the jar while the people are watching. 11 Then tell them that I have also said:
I am the Lord All-Powerful, and I warn you that I will shatter Judah and Jerusalem just like this jar that is broken beyond repair. You will bury your dead here in Topheth, but so many of you will die that there won't be enough room.
12-13 I will make Jerusalem as unclean as Topheth, by filling the city with your dead bodies. I will do this because you and your kings have gone up to the roofs of your houses and burned incense to the stars in the sky, as though they were gods. And you have given sacrifices of wine to foreign gods.
Jeremiah Speaks in the Temple Courtyard
14 I went to Topheth, where I told the people what the Lord had said. Then I went to the temple courtyard and shouted to the people, 15 “Listen, everyone! Some time ago, the Lord All-Powerful, the God of Israel, warned you that he would bring disaster on Jerusalem and all nearby villages. But you were stubborn and refused to listen. Now the Lord is going to bring the disaster he promised.”
Yeremiya ye dumboo teyi taamanseeroo ti
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo n ye ko: “Yeremiya, taa, i ye boodaalaa la daa dumboo saŋ. Saatee alifaa doolu samba ñoo la, aniŋ piriisi* alifaa doolu, 2 i ye taa niŋ Daandiŋ Teleŋ Dundaŋ Daa la. I si finti ka taa Beni-Hinnomu Wulumbaŋo kono, i ye kumoolu kankulaa jee, ŋa mennu fo i ye. 3 A fo Yahuuda mansoolu aniŋ Yerusalaamu moolu ye, ì ye i lamoyi nte Yaawe la kumoo la. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: A juubee, m be naa kuu jawu le naati la ñiŋ dulaa kaŋ, niŋ moo-wo-moo ye a moyi, a be teekumu la le. 4 Ñiŋ moolu ye ì koo dii nte la le, ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋolu ye ka ì batu, ì ye ñiŋ dulaa kosondi le. Itolu mu wo, ì la alifaa foloolu mu wo, aniŋ Yahuuda la mansoolu, ì maŋ feŋ loŋ ñiŋ jalaŋolu la kuwo to. Saayiŋ ì naata ñiŋ dulaa fandi niŋ moolu yeloo le la mennu maŋ kuu ke. 5 Ì ye batudulaa tintiŋolu* le loo Baali* jalaŋo ye ka ì diŋolu jani sadaa* ti dimbaa kono, ka ì bondi a ye jani sadaa ti. Wo nene maŋ bula n kono, waraŋ ka a fo, sako n si ì yaamari a kewo la. 6 Wo to ali si a juubee, nte Yaawe le ye a fo, luŋolu be naa le, tuma meŋ ì te ñiŋ dulaa kumandi la Tofeti la kotenke, waraŋ Beni-Hinnomu Wulumbaŋo. Bari ì be kali a kumandi la Kankuntu Wulumbaŋo le la.
7 “M be Yerusalaamu niŋ Yahuuda moolu bee la feeroolu buruka la ñiŋ dulaa le to. M be a tinna le ì jawoolu ye ì faa niŋ hawusaroo* la, ka ì bula moolu bulu mennu ka ì ñini ka ì faa. M be ì furewolu dii la duwoolu le la domoroo ti, aniŋ wulakono daafeŋolu. 8 M be ñiŋ saatewo ke la kijabo saatewo le ti, ka a ke moolu ye jutunna feŋo ti. Niŋ moo-wo-moo be tambi la jee la, a kijoo si bo, aduŋ a be ciipuroo ke la le ñiŋ kamma la kasaara kuwolu mennu boyita jee kaŋ. 9 M be a tinna le ì jawoolu la kelediŋolu be ì la saatewo murubeŋ na ka a suki, aduŋ moo te finti noo la ka domoroo soto, moolu ye konko fo ì ka ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu suboo domo, ì ye naa muru ka ñoo suboo domo.”
10 “Bituŋ ite Yeremiya, niŋ i ye wo baŋ fo la doroŋ, i si daa dumboo ñiŋ teyi duuma, moolu ñaa koto, i niŋ mennu taata jee ñoo la. 11 I si naa a fo ì ye ko: Nte Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: M be ñiŋ moolu niŋ ì la saatewo teyi la teŋ ne, komeŋ boodaalaa la ñiŋ daa dumboo teyita ñaameŋ, aduŋ a te dadaa noo la kotenke. Ì be kali moolu baadee la Tofeti le, fo labaŋo la baadee dulaa koteŋ te soto la jee. 12 M be wo le ke la ñiŋ saatewo la, aniŋ moolu mennu be siiriŋ a kono. M be a ke la le komeŋ Tofeti. Nte Yaawe le ye a fo. 13 Buŋolu mennu be Yerusalaamu kono, ka taa Yahuuda mansoolu la buŋolu, be ke la dulaa kosoriŋo le ti ko Tofeti. Ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti wo buŋ santo teruriŋolu* to, saŋo santo malafeŋolu ye, aduŋ ì ka miŋ feŋ sadaalu boŋ jalaŋolu ye.”
14 Bituŋ m muruta naŋ ka bo Tofeti, Yaawe ye n kii daameŋ ka taa kiilaariyaa kumoo fo jee. N naata loo Yaawe Batudulaa luwo to, n ko moolu bee ye ko, 15 “Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: A juubee, m be kasaara kuwolu naati la ñiŋ saatewo kaŋ ne, ŋa mennu fo a ma, aniŋ a dandanna saateeriŋolu. M be a ke la le, kaatu ì ye ì faŋolu kaŋo jandi le, ì maŋ soŋ n na kumoolu moyi la.”