Jeremiah Must Live His Message
1 The Lord said to me:
2 Jeremiah, don't get married and have children—Judah is no place to raise a family. 3 I'll tell you what's going to happen to children and their parents here. 4 They will die of horrible diseases and of war and starvation. No one will give them a funeral or bury them, and their bodies will be food for the birds and wild animals. And what's left will lie on the ground like manure.
5 When someone dies, don't visit the family or show any sorrow. I will no longer love or bless or have any pity on the people of Judah. 6 Rich and poor alike will die and be left unburied. No one will mourn and show their sorrow by cutting themselves or shaving their heads. 7 No one will bring food and wine to help comfort those who are mourning the death of their father or mother.
8 Don't even set foot in a house where there is eating and drinking and celebrating. 9 Warn the people of Judah that I, the Lord All-Powerful, will put an end to all their parties and wedding celebrations. 10 They will ask, “Why has the Lord our God threatened us with so many disasters? Have we done something wrong or sinned against him?”
11 Then tell them I have said:
People of Judah, your ancestors turned away from me; they rejected my laws and teachings and started worshiping other gods. 12 And you have done even worse! You are stubborn, and instead of obeying me, you do whatever evil comes to your mind. 13 So I will throw you into a land that you and your ancestors know nothing about, a place where you will have to worship other gods both day and night. And I won't feel the least bit sorry for you.
14 A time will come when you will again worship me. But you will no longer call me the Living Lord who rescued Israel from Egypt. 15 Instead, you will call me the Living Lord who rescued you from that country in the north and from the other countries where I had forced you to go.
Someday I will bring you back to this land that I gave your ancestors. 16 But for now, I am sending enemies who will catch you like fish and hunt you down like wild animals in the hills and the caves.
17 I can see everything you are doing, even if you try to hide your sins from me. 18 I will punish you double for your sins, because you have polluted my own land. You have filled it with lifeless idols that remind me of dead bodies.
The Lord Gives Strength
I prayed to the Lord:

19 Our Lord, you are the one
who gives me strength
and protects me like a fortress
when I am in trouble.
People will come to you
from distant nations and say,
“Our ancestors worshiped
false and useless gods,
20 worthless idols
made by human hands.”

21 Then the Lord replied,
“That's why I will teach them
about my power,
and they will know that I
truly am the Lord.”
Yeremiya ñanta baluu la ñaameŋ
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “I kana musoo futuu ka dinkewolu niŋ dimmusoolu soto ñiŋ dulaa to jaŋ. 3 Kaatu nte Yaawe ye ñiŋ ne fo dinkewolu niŋ dimmusoolu la kuwo to, mennu wuluuta ñiŋ dulaa to jaŋ, aniŋ ì wuluubaalu niŋ ì wuluufaalu la kuwo to ko, 4 alibalaa kuuraŋo le be ì faa la. Moo te soto la ka ì la saŋo kumboo, sako moo si soto ka ì baadee. Ì jambandimaa le be tara la bankoo to. Ì be faa la hawusaroo* niŋ konkoo le la, ì furewolu ye ke duwoolu la domoroo ti, aniŋ wulakono daafeŋolu.
5 “Nte Yaawe be ñiŋ ne fo la ite ye ko: Kana duŋ saŋabuŋ kono, waraŋ ka taa woosii jee, waraŋ ka ì la saŋo kumboo. Kaatu ŋa n na kayiroo niŋ n na kanu bambaloo, aniŋ n na balafaa bondi ñiŋ moolu kaŋ ne. Nte Yaawe le ye a fo. 6 Moo baa moondiŋ, ì bee le be faa la ñiŋ bankoo kaŋ jaŋ. Moo te soto la ka ì baadee waraŋ ka ì la saŋo kumboo, sako moo si a faŋ nama waraŋ ka a kuŋo lii ì la kuwo sunoo kamma la. 7 Moo te domori dii la saŋakumboolaa la, sako ka a sabarindi saabantewo la kuwo la. Moo te jusu sumayandiraŋ jii dii la a la ka i miŋ, hani niŋ a ye a tara a faamaa waraŋ a baamaa le faata.
8 “I kana duŋ buŋ kono moolu benta daameŋ domoroo niŋ miŋo la, ka sii i niŋ ì ye kafu. 9 Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Ali ñaalu be a je la ali baluu tiloolu la le, ŋa maadiyaa niŋ seewoo kumakaŋolu daŋ ñiŋ dulaa to jaŋ, ka taa maañoo niŋ a keemaa la maañoobiti maakaŋo.
10 “Niŋ i ye ñiŋ bee fo ñiŋ moolu ye, ì be i ñininkaa la le ko, muŋ ne ye a tinna nte Yaawe ye ñiŋ kuu jawoolu bee fo ì ma? Muŋ ne mu ì la boyidaa ti? Ì ye muŋ junube kuu le ke nte Yaawe la, ì la Alla? 11 Bituŋ i si a fo ì ye ko, a daliiloo mu ñiŋ ne ti ko, ì la alifaa foloolu ye ì koo dii n na le ka m bula. Ì bulata jalaŋolu nooma, ka sadaa* bo ì ye, aniŋ ka ì batu, ì maŋ n na yaamaroolu muta. 12 Itolu fanaa naata meŋ ke, wo le jawuyaata ì la alifaa foloolu taa ti. A juubee baŋ, ì kiliŋ-kiliŋ naa ka bula ì la sondome jaa niŋ ì la kuruŋyaa le nooma, ì maŋ soŋ i lamoyi la nte ma. 13 Wo kamma la, m be ì fayi la le ka bo ñiŋ bankoo kaŋ, ka taa banku kaŋ itolu waraŋ ì la alifaa foloolu maŋ daameŋ loŋ. Ì be jalaŋolu batu la wo le to suutoo aniŋ tiloo, aduŋ n te hani balafaa yitandi la ì la.”
Jikoo, ka bo naŋ mutoo kono
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Wo ñaa-wo-ñaa, luŋolu be naa le moo te i kali la ñiŋ na kotenke ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.’ 15 Bari ì be kali i kali la le ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne, meŋ ye Banisirayilankoolu bondi naŋ bankoo meŋ be maraa kara maafaŋo la, aniŋ banku koteŋolu bee kaŋ, a ye ì janjandi daamennu to.’ Kaatu m be ì murundi la naŋ bankoo kaŋ ne ŋa meŋ dii ì la alifaa foloolu la.”
Jarabiroo meŋ be naa la
16 Yaawe ko: “A juubee, m be ñeemutalaa jamaalu le kumandi la naŋ, ì ye naa ì muta ko ñewolu. Wo koolaa m be deemalaalu fanaa kumandi la naŋ ne, ì ye ì deema konko baalu niŋ konkoriŋolu bee kaŋ taariŋ, aniŋ ka bo berehuwolu kono. 17 N ñaa be ì taaraŋ siloolu bee le la. Ì la kuwolu maŋ nukuŋ m ma, sako ì la kuruŋyaa si tara maaboriŋ n ñaa la jeroo ma. 18 M be ì joo la ì la kuruŋyaa niŋ ì la junuboolu la le ko siiñaa fula, kaatu ì ye n na bankoo kosondi niŋ ì la jalaŋ ñewundiŋolu le la, mennu maŋ nii soto. Ì ye bankoo fandi niŋ ì la kuu jawu baalu la le, ŋa meŋ dii n na moolu la keetaabankoo ti.”
Yeremiya la duwaa, aniŋ a la jikoo Yaawe la
19 Hee Yaawe, ite le mu n jikiraŋ semboo ti,
aniŋ n na tata bambandiŋo,
i mu n tuukuraŋo ti mantooroo waatoo kono.
Banku koteŋ moolu be naa i kaŋ ne
ka bo naŋ duniyaa daŋolu to, ì ye a fo ko:
“Ntolu la alifaa foloolu maŋ keetaafeŋ soto fo jalaŋ kenseŋolu,
jalaŋ kenseŋolu, nafaa te mennu la.
20 Muna, hadamadiŋo si a fansuŋ Alla dadaa noo baŋ?
Wo te ke noo la Alla ti muk!”

21 Wo to Yaawe ko: “A juubee, ka bo ñiŋ siiñaa kiliŋo la, m be ì kalamutandi la n semboo niŋ m birisoo la le. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le too mu Yaawe ti.”