1 My name is Jeremiah. I am a priest, and my father Hilkiah and everyone else in my family are from Anathoth in the territory of the Benjamin tribe. This book contains the things that the Lord told me to say. 2 The Lord first spoke to me in the thirteenth year that Josiah was king of Judah, 3 and he continued to speak to me during the rule of Josiah's son Jehoiakim. The last time the Lord spoke to me was in the fifth month of the eleventh year that Josiah's son Zedekiah was king. That was also when the people of Jerusalem were taken away as prisoners.
The Lord Chooses Jeremiah
4 The Lord said:

5 “Jeremiah, I am your Creator,
and before you were born,
I chose you to speak for me
to the nations.”

6 I replied, “I'm not a good speaker, Lord, and I'm too young.”
7 “Don't say you're too young,” the Lord answered. “If I tell you to go and speak to someone, then go! And when I tell you what to say, don't leave out a word! 8 I promise to be with you and keep you safe, so don't be afraid.”
9 The Lord reached out his hand, then he touched my mouth and said, “I am giving you the words to say, 10 and I am sending you with authority to speak to the nations for me. You will tell them of doom and destruction, and of rising and rebuilding again.”
11 The Lord showed me something in a vision. Then he asked, “What do you see, Jeremiah?”
I answered, “A branch of almonds that ripen early.”
12 “That's right,” the Lord replied, “and I always rise early to keep a promise.”
13 Then the Lord showed me something else and asked, “What do you see now?”
I answered, “I see a pot of boiling water in the north, and it's about to spill out toward us.”
14 The Lord said:

I will pour out destruction
all over the land.
15 Just watch while I send
for the kings of the north.
They will attack and capture
Jerusalem and other towns,
then set up their thrones
at the gates of Jerusalem.

16 I will punish my people,
because they are guilty
of turning from me
to worship idols.

17 Jeremiah, get ready!
Go and tell the people
what I command you to say.
Don't be frightened by them,
or I will make you terrified
while they watch.

18 My power will make you strong
like a fortress
or a column of iron
or a wall of bronze.
You will oppose all of Judah,
including its kings and leaders,
its priests and people.
19 They will fight back,
but they won't win.
I, the Lord, give my word—
I won't let them harm you.
1 Ñinnu mu Yeremiya la kumoolu le ti, Hilikiya dinkewo. A bota piriisoolu* le kono, mennu tarata Anatoti saatewo to, Benjamini tundoo kaŋ. 2 Yaawe* la kumoo naata Yeremiya kaŋ Mansa Yosiya, Amoni dinkewo la maraloo sanji taŋ niŋ sabanjaŋo le kono, Yahuuda bankoo kaŋ. 3 Yaawe la kumoo naata a kaŋ Yosiya dinkewo Mansa Yehoyakimu fanaa la maraloo kono le, Yahuuda bankoo kaŋ. Wo koolaa Yaawe la kumoo tententa le ka naa a kaŋ, fo ka taa bula Yosiya dinkee doo Mansa Sedekiya fanaa la maraloo sanji taŋ niŋ kilinjaŋo la. Wo saŋo kari luulunjaŋo le mu, ì ye Yerusalaamu moolu samba mutoo kono.
Yaawe ye Yeremiya tomboŋ ka a ke annabiyomoo ti
4 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko:
5 “Yeremiya, ŋa i loŋ ne
janniŋ m be i daa la i baa wuluuñaŋo kono.
Janniŋ i be wuluu la,
ŋa i kerekere le,
ŋa i tomboŋ,
ka ke n na annabiyomoo ti bankoolu kaŋ.”

6 Bari nte kumata le ko, “Hee Yaawe Alla, nte maŋ diyaamoo noo, kaatu m mu dindiŋo le ti.”
7 Bari Yaawe ko n ye le ko, “Kana a fo ko i mu dindiŋo le ti. Taa ŋa i kii mennu bee kaŋ, aduŋ ŋa i yaamari ka feŋ-wo-feŋ fo, i si a fo ì ye. 8 Kana sila ì la, kaatu m be tara la i fee le ka i tanka.”
Yaawe le ye a fo.
9 Bituŋ Yaawe ye a buloo tiliŋ, a ye n daa maa. A ko n ye ko, “A juubee, ŋa n na kumoo duŋ i daa le. 10 A juubee, bii faŋo le mu ŋa kaŋo dii i la banku moolu kunna, aniŋ mansamarali bankoolu. I be ì wutu la le, ka ì boyindi, ka ì kasaara, ka ì bondi ì noo to, ka ì loo, aniŋ ka ì tutu.”
Yeremiya ye jeri fula ke
11 Yaawe la kumoo naata n kaŋ, a ko, “Yeremiya, i ye muŋ ne je?”
Ŋa a jaabi ko, “Ŋa koroosi yiribuloo le je.”
12 Wo le to Yaawe ko n ye ko, “I ye jeri kende le ke, kaatu m be n na kumoo koroosi kaŋ ne, ka a je ko ŋa a timmandi.”
13 Yaawe la kumoo naata n kaŋ tukuŋ ko, “I ye muŋ ne je?”
Ŋa a jaabi ko, “Ŋa kaleeroo le je faji kaŋ, a be laamaa kaŋ ka bo naŋ maraa karoo la.”
14 Wo le to Yaawe ko n ye ko, “Maasiiboo le be bo la naŋ maraa karoo la, a ye kupi ñiŋ bankoo moolu bee kaŋ. 15 Kaatu saayiŋ, m be banku koteŋolu bee le kumandi la naŋ, ka bo maraa karoo la.”
Yaawe le ye a fo.

“Ì la mansoolu be ì la mansasiiraŋolu londi la
Yerusalaamu saatewo dundaŋ daalu* le to.
Ì be tata sansaŋolu boyinkaŋ na le,
ka taa saatee koteŋolu mennu bee be Yahuuda kono.
16 M be n na kiitiyo taamandi la
n na moolu kaŋ ne,
ì la kuu jawoo to ì ye meŋ ke
ka ì koo dii n na.
Ì ka cuuraayoo siisindi alla koteŋolu ye le.
Ì faŋolu buloolu ye mennu dadaa, ì ka wolu le batu.

17 “Bari ite ye i tewo siti, i ye paree. Ŋa i yaamari ka feŋ-wo-feŋ fo ì ye, i si a fo ì ye. Niŋ i silata ì la, m be i silandi kuu la ì ñaa la le. 18 A juubee, ka bo bii la, ŋa i bambandi le ko saatee tatariŋo, komeŋ nee bantambiloo, aniŋ komeŋ buŋo meŋ baloo mu newo ti. Paree bankoo moolu bee kamma, mennu keta Yahuuda mansoolu ti, maralilaalu, piriisoolu, aniŋ bankoo moo toomaalu bee. 19 Ì be i kele la le, bari ì te kuu noo la i ma, kaatu m be tara la i fee le, ka i tanka.” Yaawe le ye a fo.