Deborah and Barak
1 After the death of Ehud, the Israelites again started disobeying the Lord. 2 So the Lord let the Canaanite King Jabin of Hazor conquer Israel. Sisera, the commander of Jabin's army, lived in Harosheth-Ha-Goiim. 3 Jabin's army had 900 iron chariots, and for 20 years he made life miserable for the Israelites, until finally they begged the Lord for help.
4 Deborah the wife of Lappidoth was a prophet and a leader of Israel during those days. 5 She would sit under Deborah's Palm Tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, where Israelites would come and ask her to settle their legal cases.
6 One day, Barak the son of Abinoam was in Kedesh in Naphtali, and Deborah sent word for him to come and talk with her. When he arrived, she said:
I have a message for you from the Lord God of Israel! You are to get together an army of 10,000 men from the Naphtali and Zebulun tribes and lead them to Mount Tabor. 7 The Lord will trick Sisera into coming out to fight you at the Kishon River. Sisera will be leading King Jabin's army as usual, and they will have their chariots, but the Lord has promised to help you defeat them.
8 “I'm not going unless you go!” Barak told her.
9 “All right, I'll go!” she replied. “But I'm warning you that the Lord is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honor you for winning the battle.”
Deborah and Barak left for Kedesh, 10 where Barak called together the troops from Zebulun and Naphtali. Ten thousand soldiers gathered there, and Barak led them out from Kedesh. Deborah went too.
11 At this time, Heber of the Kenite clan was living near the village of Oak in Zaanannim, not far from Kedesh. The Kenites were descendants of Hobab, the father-in-law of Moses, but Heber had moved and had set up his tents away from the rest of the clan.
12 When Sisera learned that Barak had led an army to Mount Tabor, 13 he called his troops together and got all 900 iron chariots ready. Then he led his army away from Harosheth-Ha-Goiim to the Kishon River.
14 Deborah shouted, “Barak, it's time to attack Sisera! Because today the Lord is going to help you defeat him. In fact, the Lord has already gone on ahead to fight for you.”
Barak led his 10,000 troops down from Mount Tabor. 15 And during the battle, the Lord confused Sisera, his chariot drivers, and his whole army. Everyone was so afraid of Barak and his army, that even Sisera jumped down from his chariot and tried to escape. 16 Barak's forces went after Sisera's chariots and army as far as Harosheth-Ha-Goiim.
Sisera's entire army was wiped out. 17 Only Sisera escaped. He ran to Heber's camp, because Heber and his family had a peace treaty with the king of Hazor. Sisera went to the tent that belonged to Jael, Heber's wife. 18 She came out to greet him and said, “Come in, sir! Please come on in. Don't be afraid.”
After they had gone inside, Sisera lay down, and Jael covered him with a blanket. 19 “Could I have a little water?” he asked. “I'm thirsty.”
Jael opened a leather bottle and poured him some milk, then she covered him back up.
20 “Stand at the entrance to the tent,” Sisera told her. “If someone comes by and asks if anyone is inside, tell them ‘No.’ ”
21 Sisera was exhausted and soon fell fast asleep. Jael took a hammer and drove a tent-peg through his head into the ground, and he died.
22 Meanwhile, Barak had been following Sisera, and Jael went out to meet him. “The man you're looking for is inside,” she said. “Come in and I'll show him to you.”
They went inside, and there was Sisera—dead and stretched out with a tent-peg through his skull.
23 That same day God defeated the Canaanite King Jabin while the Israelites looked on, and his army was no longer powerful enough to attack the Israelites. 24 Jabin grew weaker while the Israelites kept growing stronger, until at last the Israelites destroyed him.
Kiitindirilaa Debora aniŋ Baraki
1 Kabiriŋ Ehudi faata, Banisirayilankoolu naata kuu jawoo ke kotenke Yaawe* ñaa koto. 2 Bituŋ Yaawe ye ì duŋ Yabini buloo kono, Kanaani mansa, meŋ be maraloo la Hasori saatewo to. A la kelediŋ kafu kuntiyo mu Sisera le ti, meŋ bota Haroseti-Hakoyimu. 3 Mansa Yabini ye nee keleraŋ sareeti* keme kononto le soto. A ye Banisirayilankoolu tilimbaliyaa baake le fo sanji muwaŋ. Wo kamma la ì naata daala woosii Yaawe ye ka ì maakoyi.
4 Wo waatoo la, Debora Lapidoti musumaa mu kiitindirilaa le ti Banisirayilankoolu ye, aduŋ a mu annabiyomu musoo le ti. 5 A ka kiitindiroo ke yirisuŋo doo le koto, ì ka a fo meŋ ye Debora Tamaree suŋo, Rama niŋ Beteli teema, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. Bituŋ Banisirayilankoolu ka naa a kaŋ jee tooñaa ñinoo la.
6 A ye kiilaa kii Baraki kaŋ, Abinowamu dinkewo, ka bo Kedesi, Nafutali tundoo kaŋ. A ko a ye ko, “Yaawe, meŋ mu Banisirayilankoolu la Alla ti le ye i yaamari ko, i ye kee wuli taŋ tomboŋ ka bo Nafutali lasiloo moolu aniŋ Sebuluni lasiloo moolu kono, i ye ì ñaatonkayaa ka taa Tabori Konkoo to. 7 M be Sisera saba la naŋ ne, Yabini la kelediŋ kafu kuntiyo, a la keleraŋ sareetoolu aniŋ a la kelediŋ kafoo ka naa Kisoni Wulumbaŋo to, ŋa a duŋ i buloo kono.” 8 Baraki ko a ye ko, “Niŋ n niŋ i be taa la ñoo la, m be taa la le, bari niŋ n niŋ i maŋ taa ñoo la, n te taa la.” 9 A ko a ye ko, “Kana hakili fula soto, n niŋ i be taa la ñoo la le. Bari jayiri maŋ tara i ye ñiŋ kuwo to, i be naa la meŋ ke la teŋ. Kaatu Yaawe be Sisera duŋ na musoo le buloo kono.” Bituŋ Debora niŋ Baraki taata ñoo la Kedesi. 10 Baraki ye Sebuluni lasiloo moolu aniŋ Nafutali lasiloo moolu kili ka naa Kedesi. Kee wuli taŋ ne bulata a nooma. Bituŋ Debora fanaa naata bula a nooma.
11 Wo ye a tara Heberi, Keninkoo ye a la tiriliisoo* ke yiri baa doo le daala, meŋ be Saanannimu, Kedesi daala. A ye a faŋ jamfandi Keninka doolu la, mennu mu Hobabu koomalankoolu ti, Musa bitankee.
12 Kibaaroo futata Sisera ma le ko, Baraki, Abinowamu dinkewo, taata Tabori Konkoo le kaŋ. 13 Bituŋ Sisera naata kumandiroo ke a la nee sareeti keme konontoo bee la, aniŋ a la kelediŋ kafoo moolu bee ka bo Haroseti-Hakoyimu ka taa Kisoni Wulumbaŋo to. 14 Bituŋ Debora ko Baraki ye ko, “Wuli! Bii le mu luŋo ti, luŋo meŋ Yaawe be Sisera duŋ na i buloo kono. Yaawe le be tara la i ñaato.” Bituŋ Baraki jiita Tabori Konkoo duuma, kee wuli taŋ ne bulata a nooma. 15 Kabiriŋ Baraki niŋ hawusari* daa diimaa aniŋ a la kewolu ñorita ñaato, Yaawe ye Sisera cawundi, a la kelediŋolu niŋ ì la sareetoolu bee. Bituŋ Sisera sawunta ka bo a la sareetoo kaŋ, a borita ka taa a siŋo la.
16 Bari Baraki bulata ñiŋ sareetoolu niŋ kelediŋ kafoo nooma le fo Haroseti-Hakoyimu. Sisera la kelediŋ kafoo bee le faata niŋ hawusaroo* la, hani moo kiliŋ ne maŋ kana.
Musoo ye Sisera faa
17 Sisera borita a siŋo la ka taa Yaweli la tiriliisoo koto, Heberi Keninkoo la musoo, kaatu kayira baadiŋyaa le tarata Yabini, Hasori mansa, niŋ Heberi Keninkoo la kaabiila moolu teema. 18 Yaweli fintita naŋ ka a kontoŋ, a ko a ye ko, “Tambi naŋ konoto, m maarii, tambi naŋ jaŋ. Kana sila.” Sisera dunta Yaweli la tiriliisoo koto. Yaweli ye a muuri faanoo la.
19 Bituŋ a ko a ye ko, “Jiyo doo dii n na, ŋa m miŋ, mindoo le be n na.” Yaweli ye nonokeraŋo daa yele, a ye doo dii a la ka a miŋ. Bituŋ a naata a muuri kotenke. 20 Sisera ko a ye ko, “Loo tiriliisoo daa to, niŋ moo-wo-moo naata, a ye i ñininkaa, ‘Fo moo te jaŋ baŋ?’ a fo a ye ko, ‘Moo te jaŋ.’ ”
21 Bari Yaweli, Heberi la musoo ye tiriliisoo looraŋ pikaloo le sika, a ye maritoo taa. Kabiriŋ Sisera siinoota a bataariŋo, a yukuyukuta kuuke, a ye ñiŋ pikaloo pempeŋ a kuŋo kono, fo a nakita bankoo la. Bituŋ a faata.
22 Kabiriŋ Baraki be Sisera bayindi kaŋ, Yaweli fintita naŋ, a ye a kontoŋ. A ko a ye ko, “Naa, m be kewo ñiŋ yitandi la i la le, i be meŋ ñini kaŋ.” Bituŋ a niŋ a taata fo Sisera furewo be laariŋ daameŋ, pikaloo be pempendiŋ a kuŋo kono.
23 Wo luŋo la, Alla ye Yabini, Kanaani mansa sondi Banisirayilankoolu ma le. 24 Bituŋ Banisirayilankoolu semboo naata wara-wara laalaa Yabini ti, Kanaani mansa, fo labaŋo la ì naata a kasaara.