The Tribes of Judah and Simeon Fight the Canaanites
1 After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Which of our tribes should attack the Canaanites first?”
2 “Judah!” the Lord answered. “I'll help them take the land.”
3 The people of Judah went to their relatives, the Simeon tribe, and said, “Canaanites live in the land God gave us. Help us fight them, and we will help you.”
Troops from Simeon came to help Judah. 4-5 Together they attacked an army of 10,000 Canaanites and Perizzites at Bezek, and the Lord helped Judah defeat them. During the battle, Judah's army found out where the king of Bezek was, and they attacked there. 6 The king tried to escape, but soldiers from Judah caught him. They cut off his thumbs and big toes, 7 and he said, “I've cut off the thumbs and big toes of 70 kings and made those kings crawl around under my table for scraps of food. Now God is paying me back.”
The army of Judah took the king of Bezek along with them to Jerusalem, where he died. 8 They attacked Jerusalem, captured it, killed everyone who lived there, and then burned it to the ground.
9 Judah's army fought the Canaanites who lived in the hill country, the Southern Desert, and the foothills to the west. 10 After that, they attacked the Canaanites who lived at Hebron, defeating the three clans called Sheshai, Ahiman, and Talmai. At that time, Hebron was called Kiriath-Arba.
11 From Hebron, Judah's army went to attack Debir, which at that time was called Kiriath-Sepher. 12 Caleb told his troops, “The man who captures Kiriath-Sepher can marry my daughter Achsah.”
13 Caleb's nephew Othniel captured Kiriath-Sepher, so Caleb let him marry Achsah. Othniel was the son of Caleb's younger brother Kenaz. 14 Right after the wedding, Achsah started telling Othniel that he ought to ask her father for a field. She went to see her father, and while she was getting down from her donkey, Caleb asked, “What's bothering you?”
15 She answered, “I need your help. The land you gave me is in the Southern Desert, so please give me some spring-fed ponds for a water supply.”
Caleb gave her a couple of small ponds named Higher Pond and Lower Pond.
16 The people who belonged to the Kenite clan were the descendants of the father-in-law of Moses. They left Jericho with the people of Judah and settled near Arad in the Southern Desert of Judah not far from the Amalekites.
17 Judah's army helped Simeon's army attack the Canaanites who lived at Zephath. They completely destroyed the town and renamed it Hormah.
18-19 The Lord helped the army of Judah capture Gaza, Ashkelon, Ekron, and the land near those towns. They also took the hill country. But the people who lived in the valleys had iron chariots, so Judah was not able to make them leave or to take their land.
20 The tribe of Judah gave the town of Hebron to Caleb, as Moses had told them to do. Caleb defeated the three Anakim clans and took over the town.
The Benjamin Tribe Does Not Capture Jerusalem
21 The Jebusites were living in Jerusalem, and the Benjamin tribe did not defeat them or capture the town. That's why Jebusites still live in Jerusalem along with the people of Benjamin.
The Ephraim and Manasseh Tribes Capture Bethel
22-23 The Ephraim and Manasseh tribes were getting ready to attack Bethel, which at that time was called Luz. And the Lord helped them when they sent spies to find out as much as they could about Bethel. 24 While the spies were watching the town, a man came out, and they told him, “If you show us how our army can get into the town, we will make sure that you aren't harmed.” 25 The man showed them, and the two Israelite tribes attacked Bethel, killing everyone except the man and his family. The two tribes made the man and his family leave, 26 so they went to the land of the Hittites, where he built a town. He named the town Luz, and that is still its name.
Israel Does Not Get Rid of All the Canaanites
27-28 Canaanites lived in the towns of Beth-Shan, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, and all the villages nearby. The Canaanites were determined to stay, and the Manasseh tribe never did get rid of them. But later on, when the Israelites grew more powerful, they made slaves of the Canaanites.
29 The Ephraim tribe did not get rid of the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites lived there with Israelites all around them.
30 The Zebulun tribe did not get rid of the Canaanites who lived in Kitron and Nahalol, and the Canaanites stayed there with Israelites around them. But the people of Zebulun did force the Canaanites into slave labor.
31-32 The Asher tribe did not get rid of the Canaanites who lived in Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, and Rehob, and the Asher tribe lived with Canaanites all around them.
33 The Naphtali tribe did not get rid of the Canaanites who lived in Beth-Shemesh and Beth-Anath, but they did force the Canaanites into slave labor. The Naphtali tribe lived with Canaanites around them.
34 The Amorites were strong enough to keep the tribe of Dan from settling in the valleys, so Dan had to stay in the hill country.
35 The Amorites on Mount Heres and in Aijalon and Shaalbim were also determined to stay. Later on, as Ephraim and Manasseh grew more powerful, they forced those Amorites into slave labor.
The Amorite-Edomite Border
36 The old Amorite-Edomite border used to go from Sela through Scorpion Pass into the hill country.
Yahuuda lasiloo aniŋ Simeyoni lasiloo ye ì la tundoo taa
1 Yosuwa beleriŋ koolaa, Banisirayilankoolu naata Yaawe* ñininkaa ko, “Lasili jumaa le be ke la foloo ti, ka tambi ǹ ñaato ka Kanaaninkoolu kele?” 2 Yaawe ye ì jaabi ko, “Yahuuda lasiloo moolu le ñanta taa la. Nte le ye ñiŋ bankoo duŋ ì buloo kono.”
3 Bituŋ Yahuuda lasiloo moolu ko ì baadiŋ Simeyoni lasiloo moolu ye ko, “Ali niŋ ŋà taa ñoo la bankoo kaŋ, meŋ diita ǹ na. Ali bee ye kafu m̀ ma, ŋà Kanaaninkoolu kele. Wo koolaa, ntolu fanaa niŋ ali si taa bankoo kaŋ, meŋ diita ali la.” Bituŋ Simeyoni lasiloo moolu bulata ì nooma.
4 Kabiriŋ Yahuuda lasiloo moolu ye keloo dati, Yaawe naata Kanaaninkoolu niŋ Perisi koomalankoolu bee duŋ ì buloo kono. Ì ye moo wuli taŋ ne noo Beseki. 5 Jee le mu, ì ye Adoni-Beseki je, ì ye a kele, ì ye Kanaaninkoolu aniŋ Perisi koomalankoolu bee noo. 6 Adoni-Beseki naata bori, bari ì bulata a nooma le ka a muta. Kabiriŋ ì ye a muta, ì ye a bulukumbaa fuloo niŋ a sinkumbaa fuloo kuntu. 7 Bituŋ Adoni-Beseki kumata ko, “Alla ka juloo le joo n to. Mansakee taŋ woorowula nene tarata m fanaa koto le, ŋa mennu bulukumbaalu niŋ ì sinkumbaalu kuntu. Ì ka tara domoritoo sikoo le la n na taabuloo koto.” Bituŋ ì ye a samba naŋ Yerusalaamu, a faata wo le to.
8 Yahuuda moolu naata Yerusalaamu fanaa kele, ì ye jee taa. Ì ye a moolu bee faa niŋ hawusaroo* la. Ì naata dimbaa duŋ saatewo faŋo la. 9 Kabiriŋ wo bota a la, Yahuuda moolu taata ka Kanaaninkoolu kele, mennu be sabatiriŋ konkotundoo* kaŋ, Nekefu* tundoo, aniŋ Sefela* tundoo.
10 Ì taata ka Kanaaninkoolu kele, mennu be sabatiriŋ Heburoni, ì ka daameŋ kumandi nuŋ Kiriyati-Ariba la. Ì ye Sesayi, Ahimani aniŋ Talimayi kaabiiloolu noo. 11 Kabiriŋ ì bota jee, ì taata ka Debirinkoolu kele. Debiri, ì ka a fo jee le ye nuŋ Kiriyati-Seferi. 12 Kalebu naata a fo ko, “M be n dimmusoo Akisa dii la kee le la ka a futuu, meŋ ye Kiriyati-Seferi kele ka jee taa.” 13 Kalebu dookewo, meŋ mu Kenasi ti, wo le dinkewo Otiniyeli naata jee taa. Bituŋ Kalebu ye a dimmusoo Akisa dii a la ka a futuu. 14 Akisa futuuriŋo Otiniyeli ye, luŋ kiliŋ Otiniyeli ko, a ye kenoo ñini a faamaa bulu. Kabiriŋ a futata, a jiita a la faloo kaŋ. A faamaa Kalebu ko a ye ko, “Muŋ ne keta?” 15 Akisa ye a jaabi ko, “I la deemaaroo laa n kaŋ, i ye kenoo doo dii n na, meŋ ye woyoolu soto. Kaatu i ye kenoo meŋ dii n na foloo Nekefu tundoo la, wo maŋ jii soto.” Bituŋ Kalebu naata kenoo dii a la, meŋ santoñaa niŋ a duumañaa bee ye woyoolu soto.
16 Musa bitankewo mu Keninkoo le ti. A koomalankoolu le niŋ Yahuuda moolu taata ka bo saatewo to, tamaree suŋolu siyaata daameŋ, ka taa Yahuuda keñewuloo* kono, meŋ be Aradi saatewo bulubaa karoo la. Kabiriŋ ì taata jee, ì niŋ jee moolu sabatita ñoo kaŋ.
17 Yahuuda moolu niŋ ì baadiŋ Simeyoni lasiloo moolu taata, ì ye Kanaaninkoolu kele, mennu be sabatiriŋ Sefati. Ì ye saatewo bee turutumbuŋ. Bituŋ ì naata jee toolaa Horima la. 18 Yahuuda moolu ye Kaasa fanaa taa, Asikeloni, aniŋ Ekironi, ì bee kiliŋ-kiliŋ naa niŋ ì tundoolu.
19 Yaawe be Yahuuda moolu fee le. Ì ye konkotundoo taa, bari ì maŋ moolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ kene fanuŋo to baa daala. Kaatu wolu ye keleraŋ neesareetoolu* le soto. 20 Ko Musa ye a laahidi ñaameŋ, Heburoni diita Kalebu le la. Wo le ye Anaki kaabiila saboo bayi jee. 21 Bari Benjamini lasiloo moolu, wolu maŋ Yebusinkoolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu. Wo le ye a tinna Yebusinkoolu niŋ Benjamini lasiloo moolu be sabatiriŋ ñoo kaŋ fo ka naa bula bii tiloo la.
Yusufa koomalankoolu ye Beteli kele
22 Saayiŋ Yusufa koomalankoolu taata ka Beteli kele, aduŋ Yaawe tarata ì fee le. 23 Yusufa koomalankoolu ye moolu le kii Beteli ka taa jee kuwo kullooñini. Beteli too foloo mu Lusi le ti. 24 Ñiŋ kullooñinilaalu ye kewo doo le hayinaŋ, a ka naa ka bo saatewo ñiŋ kono. Bituŋ ì ko a ye ko, “M̀ maakoyi ŋà duŋ ñiŋ saatewo kono, m̀ be a je la le ko, kuu-wo-kuu te ke la i la.” 25 Wo le to kewo naata a yitandi ì la, ì be duŋ na niŋ daameŋ na. Ì ye saatee moolu bee faa niŋ hawusaroo la. Bari ì ye kewo ñiŋ faŋo niŋ a baadiŋolu bee bula le ka taa. 26 Bituŋ a taata Hitinkoolu la bankoo kaŋ, daameŋ a ye saatewo loo jee. A ye a toolaa Lusi la. Wo too le tuta saatewo ñiŋ kunto fo ka naa bula bii tiloo la.
Banisirayilankoolu maŋ Kanaaninkoolu mennu bayi
27 Manase lasiloo moolu maŋ Beti-Saninkoolu, Taanaki, Dori, Ibuleyamu, Mekido, aniŋ ì dandanna saateeriŋolu bayi noo. Kaatu Kanaaninkoolu tarata bambandiŋ ne ka sabati wo bankoo kaŋ. 28 Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye semboo soto, ì ye Kanaaninkoolu foriseetoo dookundi le, bari ì maŋ ì bee bayi noo bankoo ñiŋ kaŋ fereŋ.
29 Efurayimu* lasiloo moolu fanaa maŋ Kanaaninkoolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ Keseri. Ì tuta sabatiriŋ ì fee le.
30 Sebuluni lasiloo moolu fanaa maŋ Kanaaninkoolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ Kitironi, aniŋ Nahaloli. Ì tuta sabatiriŋ ì fee jee le, bari ì ka ì foriseetoo dookundi le.
31 Aseri lasiloo moolu fanaa maŋ moolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ Ako, Sidoni, Aalabu, Akisibu, Heliba, Afeki aniŋ Rehobu. 32 Wo le ye a tinna Aseri lasili moolu niŋ Kanaaninkoolu, mennu be wo bankoo kaŋ, be sabatiriŋ ñoo kaŋ.
33 Nafutali lasiloo moolu maŋ Beti-Semesinkoolu aniŋ Beti-Anatinkoolu bayi noo. Bituŋ ì fanaa niŋ Kanaaninkoolu tarata sabatiriŋ ñoo kaŋ ne, mennu be wo bankoo ñiŋ kaŋ. Bari ì ka Beti-Semesinkoolu niŋ Beti-Anatinkoolu foriseetoo dookundi le.
34 Amorinkoolu ye Dani lasiloo moolu forisee le ka tara konkotundoo kaŋ. Ì maŋ soŋ ka ì bula, ì ye jii naŋ kene fanuŋo to. 35 Amorinkoolu fanaa tuta sabatiriŋ Hari-Heresi, Ayaloni aniŋ Saalibimu le. Kabiriŋ Yusufa koomalankoolu semboo warata, ì naata ì fanaa foriseetoo dookundi. 36 Amorinkoolu la naanewo bota Akirabimu Konko seleraŋ siloo la ka taa Sela, aniŋ jee ye ñaato la.