1 But those who have suffered will no longer be in pain. The territories of Zebulun and Naphtali in Galilee were once hated. But this land of the Gentiles across the Jordan River and along the Mediterranean Sea will be greatly respected.
War Is Over
2 Those who walked in the dark
have seen a bright light.
And it shines upon everyone
who lives in the land
of darkest shadows.
3 Our Lord, you have made
your nation stronger.
Because of you, its people
are glad and celebrate
like workers at harvest time
or like soldiers dividing up
what they have taken.

4 You have broken the power
of those who abused
and enslaved your people.
You have rescued them
just as you saved your people
from Midian.
5 The boots of marching warriors
and the blood-stained uniforms
have been fed to flames
and eaten by fire.
A Child Has Been Born
6 A child has been born for us.
We have been given a son
who will be our ruler.
His names will be
Wonderful Advisor
and Mighty God,
Eternal Father
and Prince of Peace.
7 His power will never end;
peace will last forever.
He will rule David's kingdom
and make it grow strong.
He will always rule
with honesty and justice.
The Lord All-Powerful
will make certain
that all of this is done.
God Will Punish Israel
8 The Lord had warned the people of Israel, 9 and all of them knew it, including everyone in the capital city of Samaria. But they were proud and stubborn and said,

10 “Houses of brick and sycamore
have fallen to the ground,
but we will build houses
with stones and cedar.”

11 The Lord made their enemies attack them. 12 He sent the Arameans from the east and the Philistines from the west, and they swallowed up Israel. But even this did not stop him from being angry, so he kept on punishing them. 13 The people of Israel still did not turn back to the Lord All-Powerful and worship him.
14 In one day he cut off their head and tail, their leaves and branches. 15 Their rulers and leaders were the head, and the lying prophets were the tail. 16 They had led the nation down the wrong path, and the people were confused. 17 The Lord was angry with his people and kept punishing them, because they had turned against him. They were evil and spoke foolishly. That's why he did not have pity on their young people or on their widows and orphans.
18 Evil had spread like a raging forest fire sending thornbushes up in smoke. 19 The Lord All-Powerful was angry and used the people as fuel for a fire that scorched the land. They turned against each other 20 like wild animals attacking and eating everyone around them, even their own relatives. But still they were not satisfied. 21 The tribes of Ephraim and Manasseh turned against each other, then joined forces to attack Judah. But the Lord was still angry and ready to punish the nation even more.
Mansa meŋ be naa la
1 A si ke ñaa-wo-ñaa, moolu mennu tarata wo diboo kono, te tara la niitooroo kono fo abadaa. Koomanto, Alla ye Sebuluni tundoo aniŋ Nafutali tundoo la kuwo jindi le, bari ñaato, ñiŋ dulaa kiliŋo be horoma la le, ka bo baa maafaŋo la, ka taa Kalilee meŋ mu tumarankee tundoo ti, fo Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la.

2 Moolu mennu taamata diboo kono,
ì ye mala baa je le.
Mennu tarata dibi fiŋ diboo kono,
maloo malata ì kaŋ ne.
3 Ite Yaawe ye bankoo moolu siyandi,
i ye ì la kontaanoo lafaa.
Ì be seewoo la i ñaatiliŋo la le,
ko moolu ka seewoo ñaameŋ,
niŋ ì be katiroo la,
waraŋ niŋ kelediŋolu be ñapinkaŋ feŋolu talaa la.
4 Yookoo* meŋ ka ì mantoora, i ye a kati le,
aniŋ dokoo meŋ be laariŋ ì sañoolu kaŋ.
Ì mantooralaalu la busoo, i ye a kati le,
ko i ye Midiyani la busoo kati nuŋ ñaameŋ.
5 Kelediŋ-wo-kelediŋ ye samatoo meŋ duŋ keloo waatoo,
aniŋ ì la dendikoolu mennu ye yeloo maa,
ì bee be jani la le.
6 Diŋo le wuluuta ǹ ye,
Alla ye dinkewo le dii ǹ na,
aduŋ maraloo be tara la ate le bulu.
A be kumandi la
Yaamarilaa Ñontaŋo le la,
Alla Sembemaa,
Badaa-badaa Faamaa,
aniŋ Kayira Mansoo.
7 A la maraloo be tara la lafaa la le doroŋ,
aduŋ kayira bambaloo le be tara la keriŋ.
A be a bonsuŋo Dawuda la bankoo mara la le,
a be sii la a la siiraŋo le kaŋ.
A be a la maraloo londi la le, a ye bambaŋ,
aduŋ a be a taamandi la tiliŋo niŋ tooñaa le la,
ka dati a la waatoo la, fo abadaa.
Yaawe* Alihawaa Maariyo* ye a hame le, ka ñiŋ kuwo taamandi.
Yaawe la kamfaa Banisirayila kamma
8 Maariyo ye kiilaariyaa kumoo fo Banisirayila ma,
kiilaariyaa kumoo le mu, Yaakuba koomalankoolu kamma.
9 Efurayimunkoolu* aniŋ ì la saatee baa Samariya,
ì bee be a loŋ na le,
bari hani wo ì be ì faŋ wara la le,
ì ye ì faŋ sikandi, ka a fo ko,
10 “Biriki buŋolu boyita le,
bari m̀ be ì lookuu la niŋ bere birikoolu le la,
sooto yiroolu kuntuta le,
bari m̀ be ì jooseyi la sedari* yiroolu le la.”
11 Bari Yaawe ye jawoolu wulindi Banisirayila kamma le,
Asiriyankoolu, mennu ye Aramu mansa Resini noo.
A ye ì jawu doolu fanaa maamandi le,
12 Aramunkoolu mennu bota tilibo maafaŋo la,
Filisitinkoolu mennu bota tilijii maafaŋo la,
ì ye Banisirayila tiñaa le ka a kasaara.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

13 Bari moolu maŋ muruŋ Yaawe kaŋ,
Alihawaa Maariyo meŋ ye i mantoora,
sako ka a la kuwo ñini.
14 Wo to ka bo Banisirayila kuŋo to fo a feñoo to,
ka taa seyiŋolu niŋ teŋ buloolu bee,
Yaawe be a bee kuntu la le tili kiliŋ.
15 Alifaalu niŋ ñaatonkoolu le mu kuŋo ti,
annabiyomoolu mennu ka faniyaa kumoo kawandi,
wolu le mu feñoo ti.
16 Mennu ye ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ye ì filindi le,
aduŋ ì ka mennu ñaatonkayaa, caawuta le.
17 Wo le ye a tinna Yaawe maŋ kontaani ì la fondinkewolu la kuwo la,
waraŋ ka balafaa ì la aliyatiimoolu ye, aniŋ furuyaamusoolu.
Kaatu ì bee ye ì koo dii Alla la le,
aduŋ kuu kuruŋ kelaalu le mu ì ti,
ì bee ka kuma jawoo le fo.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.

18 Moolu la jawuyaa ka mala le ko taakaa dimbaa
ka ŋaniŋ kuroolu jani,
ka yiri sutoolu dulaa dibiriŋolu mala,
fo jee bee ye ke siisii kenseŋo ti.
19 Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
bankoo bee be jani la le,
moolu ye ke dimbaa malaraŋo ti.
Moo te yamfa la a baadiŋo ye,
20 aduŋ moolu ye domorindiŋ je daa-wo-daa,
ì ka a suuñaa le, ì ye a domo,
bari wo buka konkoo bo ì la.
Meŋ si ke ì maakoyilaa ti,
ì ka i baluu wo le la.
21 Manase ye Efurayimu kele,
Efurayimu fanaa ye Manase kele,
bituŋ ì naata wuli Yahuuda kamma ñoo la.

Ñiŋ bee koolaa, Yaawe la kamfaa maŋ jii,
a buloo be teekariŋ ne ka ì mantoora.