The Good News of Victory
1 The Spirit of the Lord God
has taken control of me!
The Lord has chosen and sent me
to tell the oppressed
the good news,
to heal the brokenhearted,
and to announce freedom
for prisoners and captives.
2 This is the year
when the Lord God
will show kindness to us
and punish our enemies.

The Lord has sent me
to comfort those who mourn,
3 especially in Jerusalem.
He sent me to give them flowers
in place of their sorrow,
olive oil in place of tears,
and joyous praise
in place of broken hearts.
They will be called
“Trees of Justice,”
planted by the Lord
to honor his name.
4 Then they will rebuild cities
that have been in ruins
for many generations.

5 They will hire foreigners
to take care of their sheep
and their vineyards.
6 But they themselves will be
priests and servants
of the Lord our God.
The treasures of the nations
will belong to them,
and they will be famous.
7 They were terribly insulted
and horribly mistreated;
now they will be greatly blessed
and joyful forever.
The Lord Loves Justice
8 I, the Lord, love justice!
But I hate robbery
and injustice.
My people, I solemnly promise
to reward you
with an eternal agreement.
9 Your descendants will be known
in every nation.
All who see them will realize
that they have been blessed,
by me, the Lord.
Celebrate and Shout
10 I celebrate and shout
because of my Lord God.
His saving power and justice
are the very clothes I wear.
They are more beautiful
than the jewelry worn
by a bride or groom.
11 The Lord will bring about
justice and praise
in every nation on earth,
like flowers blooming
in a garden.
Kibaari betoo, kiisoo la kuwo to
1 M Maarii Yaawe* la Nooroo be n kaŋ ne,
kaatu Yaawe le ye n tomboŋ,
ka kibaari betoo kawandi fuwaaroolu ye.
A ye n kii le ka moo jikilateyiriŋolu wakiilindi,
ka a kankulaa mutamoolu ye ko ì firinta le,
aniŋ ka bunjawutonkoolu bondi diboo kono.
2 Yaawe ye n kii le ka a kankulaa ko
a la maakoyiroo saŋo siita le,
aniŋ a be juloo joo la a jawoolu to luŋo meŋ na.
A ye n kii naŋ ne ka woosiilaalu sabarindi,
3 ka moolu maakoyi mennu be kumboo la Siyoni*,
ka ñaroolu dii ì la, seebuutoo noo to,
ka ì jusoo landi tulu seera diimaa la, wo ye seyi woosiyo noo to,
jayiroo warambamaa ye seyi nii fitiyo noo to.
Ì la tiliŋo ye semboo soto ko yiri baalu,
Yaawe ye mennu tutu ka a la kallankeeyaa* yitandi.

4 Ì be tumbuŋ kotoolu lookuu la le,
ì ye dulaalu mennu meeta kasaarariŋ, seyindi ì ñaama.
Ì be saatee tiñaariŋolu dadaakuu la le,
mennu janjanta, sanji jamaa koomanto.
5 Tumarankewolu le be ali la koorewolu kanta la,
ka ali la kunkoolu aniŋ ali la wayini* yiri kankaŋolu dookuu ali ye.
6 Alitolu be kumandi la Yaawe la piriisoolu* le la,
ì ye ali toolaa Alla la dookuulaalu la.
Ali be baluu la niŋ bankoolu la naafuloolu le la,
aduŋ ali be tintiŋ na ì la sotofeŋ ñiimaalu le la.

7 N na moolu, ali la malu kuwo noo to,
ali be fanka baa le soto la.
Ali la dooyaa noo to,
ali be kontaanoo le soto la ali la keetaafeŋo to.
Wo to ali be dulaa fula le soto la keetaa to ali la bankoo kaŋ,
aduŋ ali be tara la seewoo bambaloo le kono.

8 Yaawe ko: “Nte ye kiitii tilindiŋo le kanu,
ŋa suuñaaroo niŋ junube kuwo koŋ ne.
M be n na moolu joo la niŋ tiliŋo siloo le la,
n niŋ ì ye badaa-badaa kambeŋo siti.
9 Ì koomalankoolu te ke la moo maaboriŋ ti, bankoolu kaŋ,
aduŋ mennu bota ì bala, be daraja la moolu kono le.
Moo-wo-moo ye ì je, be soŋ na le ko,
ñinnu mu moolu le ti, nte Yaawe neemata mennu ma.”

10 Yaawe la kuwo seewoo tambita n kunna le,
n niyo laata n na Alla la karoo la le.
Kaatu a ye kiisoo dendikamaa le duŋ n na,
a ye tiliŋo warambamaa duŋ n na,
ko maañootiyo ka i paree ñaameŋ,
aniŋ ko maañoo ka a faŋo ñiiñandi a la ñaroolu la ñaameŋ.
11 Saayiŋ m Maarii Yaawe be a ke la le,
tiliŋo niŋ jayiroo ye naa bankoolu bee kaŋ,
ko fiifeŋ kesoolu ka faliŋ naakoo kono ñaameŋ,
aniŋ ko bankoo ka fiifeŋ mereŋo so semboo la ñaameŋ.