A New Day for Jerusalem
1 Jerusalem, stand up! Shine!
Your new day is dawning.
The glory of the Lord
shines brightly on you.
2 The earth and its people
are covered with darkness,
but the glory of the Lord
is shining upon you.
3 Nations and kings
will come to the light
of your dawning day.
Crowds Are Coming to Jerusalem
The Lord said:

4 Open your eyes! Look around!
Crowds are coming.
Your sons are on their way
from distant lands;
your daughters are being carried
like little children.
5 When you see this,
your faces will glow;
your hearts will pound
and swell with pride.
Treasures from across the sea
and the wealth of nations
will be brought to you.
6 Your country will be covered
with caravans of young camels
from Midian and Ephah.
The people of Sheba
will bring gold and spices
in praise of me, the Lord.
7 Every sheep of Kedar
will come to you;
rams from Nebaioth
will be yours as well.
I will accept them as offerings
and bring honor to my temple.

8 What is that sailing by
like clouds
or like doves flying home?
9 On those distant islands
your people are waiting
for me, the Lord.
Seagoing ships lead the way
to bring them home
with their silver and gold.
I, the holy Lord God of Israel,
do this to honor your people,
so they will honor me.

Jerusalem Will Be Rebuilt
The Lord said:

10 Jerusalem, your city walls
will be rebuilt by foreigners;
their rulers will become
your slaves.
I punished you in my anger;
now I will be kind
and treat you with mercy.

11 Your gates will be open
day and night
to let the rulers of nations
lead their people to you
with all their treasures.
12 Any nation or kingdom
that refuses to serve you
will be wiped out.
13 Wood from Lebanon's best trees
will be brought to you—
the pines, the firs,
and the cypress trees.
It will be used in my temple
to make beautiful the place
where I rest my feet.

14 The descendants of enemies
who hated and mistreated you
will kneel at your feet.
They will say, “You are Zion,
the city of the Lord,
the holy One of Israel.”

15 You were hated and deserted,
rejected by everyone.
But I will make you beautiful,
a city to be proud of
for all time to come.
16 You will drain the wealth
of kings and foreign nations.
You will know that I,
the mighty Lord God of Israel,
have saved and rescued you.

17 I will bring bronze and iron
in place of wood and stone;
in place of bronze and iron,
I will bring gold and silver.
I will appoint peace and justice
as your rulers and leaders.
18 Violence, destruction, and ruin
will never again be heard of
within your borders.
“Victory” will be the name
you give to your walls;
“Praise” will be the name
you give to your gates.

19 You won't need the light
of the sun or the moon.
I, the Lord your God,
will be your eternal light
and bring you honor.
20 Your sun will never set
or your moon go down.
I, the Lord, will be
your everlasting light,
and your days of sorrow
will come to an end.
21 Your people will live right
and always own the land;
they are the trees I planted
to bring praise to me.
22 Even the smallest family
will be a powerful nation.
I am the Lord,
and when the time comes,
I will quickly do all this.
Siyoni saatewo la kallankeeyaa
1 Siyoni*, wuli fo i si malamala,
kaatu i la maloo naata le,
aduŋ Yaawe* la kallankeeyaa* be mala la i kaŋ ne ko tiloo.
2 A juubee, diboo le ye duniyaa bee beŋ,
dibi fiŋ baa ye bankoolu muuri,
bari Yaawe la maloo be i kaŋ ne ko tiloo,
a la kallankeeyaa fintita i bala le.
3 Bankoolu be naa le ka i la maloo je,
mansoolu be naa le ka a je,
i la fanikewo be faramansariŋ ñaameŋ.

4 Yaawe ko: “I dandaŋolu juubee,
i ye a je, meŋ be ke kaŋ.
Ì bee benta le ka naa i yaa.
I dinkewolu be bo la naŋ dulaa jaŋ,
ì ye i dimmusoolu fanaa sika naŋ ne.
5 I be ñiŋ je la le, kontaanoo ye i futufaa,
seewoo kamma la, i be jarajara la le.
Bankoolu la naafuloo be dii la i la le,
ka bo fo baa kankuŋ doo la,
ì bee la naafuloo be naa ite le kaŋ.
6 Ñonkome koorewolu be i la bankoo bee beŋ na le,
Midiyani niŋ Efa ñonkomoolu, ì niŋ ì la marisandiisoolu.
Sebankoolu be naa le, ì niŋ sanoo niŋ cuuraayoo,
aduŋ ì be tara la nte Yaawe too kankulaa la le, ka a jayi.
7 Kedari saajii koorewolu bee be beŋ na i yaa le,
Nebayoti saajiikotoŋolu ye tara i sawoo to,
m be soŋ na le, ì ye ke sadaa ti, n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Aduŋ m be n na Batudulaa ñiimaa ñarandi la le.

8 “Jumaa le mu ñinnu ti, ka tii naŋ ko minaayoo,
ko puraalu ka muru ì la ñaŋolu kono?
9 Safaari kuluŋolu le mu,
ì be naa la le ka i la moolu seyindi naŋ.
Ì niŋ ì la sanoo niŋ kodiforoo le be naa,
aduŋ wo be horoma baa le naati la nte i Maarii Yaawe ye,
Banisirayila la Senuŋ Baa,
kaatu ŋa i fandi niŋ horomoo le la.
Tooñaa-tooñaa, banku jamfariŋolu ka nte le juubee.

10 “Siyoni, tumarankewolu be i la tata sansaŋolu lookuu la le,
ì la mansoolu be dookuwo ke la i ye le.
Ŋa i jarabi kamfaa kono ñaa-wo-ñaa,
bari m be i maakoyi la le, ka balafaa yitandi i la.
11 I la saatee dundaŋ daalu be tu la yeleriŋ ne,
ì te soroŋ na muumeeke suuto tili,
i si a je bankoolu si ì la naafuloo samba i ye naŋ.
Ì ye ì la mansoolu kenkeŋ ne, ka tara ñoo nooma.
12 Kaatu banku-wo-banku maŋ soŋ na i batu la,
be kasaara la le,
a be tumbuŋ na le fereŋ.

13 “Ì be Libanooni yiri kendoolu naati la i kaŋ,
junipa yiroo, aniŋ yiri koteŋolu,
ka n na Batudulaa Senuŋo ñarandi.
M be n siŋo loodulaa ñiiñandi la le.
14 I toorandilaalu koomalankoolu be naa ñoyi la i koto le,
moolu mennu bee jututa i la, be naa ñoyi la i siŋo koto le.
Ì be ite Siyoni kumandi la Yaawe la Saatewo le la,
Banisirayila la Alla Senuŋ Baa la Saatewo.

15 “Ì ye i koŋ ka ì koo dii i la ñaa-wo-ñaa,
moo buka naa i yaa,
bari m be i la kuwo warandi la le, fo abadaa,
i ye ke seewoo dinkiraa ti jamaani naalaalu bee ye.
16 I suulata meŋ na bankoolu niŋ ì la mansoolu bulu,
i be a soto la le,
ko niŋ dindiŋo ka suusuu a baamaa sunjoo to.
Wo to i be a loŋ na le ko,
nte Yaawe le mu i Kiisandirilaa ti,
i Kumakaalaa, Yaakuba la Alla Tallaa.

17 “Niŋ n ñanta jaawaloo le naati la,
m be a faliŋ na le, ŋa a ke sanoo ti,
newo ye faliŋ kodiforoo ti.
Niŋ n ñanta babaroo le naati la,
n si jaawaloo samba naŋ i ye,
newo si beroo la palaasoo taa.
M be kayiroo le ke la i la maralilaa ti,
ŋa tiliŋo ke i la ñaatonkoo ti.
18 Fitina kuwo te moyi la i la bankoo kaŋ kotenke,
waraŋ tiñaaroo niŋ kasaaroo i la naanewolu to.
I be i la tata sansaŋolu kumandi la Kiisoo le la,
i la saatee dundaŋ daalu, Jayiroo.

19 “Tiloo te ke la i ye maloo ti kotenke tilibuloo,
sako karoo la diyaa si mala i kaŋ suutoo,
kaatu nte Yaawe le be ke la i ye badaa-badaa maloo ti,
nte i la Alla ye ke i ye fanuñaa ti.
20 I la tiloo te boyi la kotenke,
waraŋ karoo ye duŋ diboo kono,
kaatu nte le be ke la i la badaa-badaa maloo ti,
aduŋ i la niitoora waatoo be daŋ na le.

21 “Wo to i la moolu bee be ke la moo tilindiŋolu le ti,
aduŋ bankoo be tara la itolu le bulu fo abadaa.
Itolu le mu soroŋo ti ŋa meŋ tutu,
m faŋo buloo le la dookuwo mu, ka n na kallankeeyaa yitandi.
22 Dimbaayaa meŋ maŋ siyaa i kono,
be naa ke la kaabiila baa le ti,
meŋ dooyaabaata si naa ke banku baa ti.
Nte le mu Yaawe ti.
Niŋ a waatoo siita,
m be a ke la tariyaake le.”