Social Injustice Is Condemned
1 The Lord hasn't lost
his powerful strength;
he can still hear
and answer prayers.
2 Your sins are the roadblock
between you and your God.
That's why he doesn't answer
your prayers
or let you see his face.

3 Your talk is filled with lies
and plans for violence;
every finger on your hands
is covered with blood.
4 You falsely accuse others
and tell lies in court;
sin and trouble are the names
of your children.
5 You eat the deadly eggs
of poisonous snakes,
and more snakes crawl out
from the eggs left to hatch.
You weave spider webs,
6 but you can't make clothes
with those webs
or hide behind them.

You're sinful and brutal.
7 You hurry off to do wrong
or murder innocent victims.
All you think about is sin;
you leave ruin and destruction
wherever you go.
8 You don't know how
to live in peace
or to be fair with others.
The roads you make are crooked;
your followers cannot find peace.
The People Confess Their Sins
9 No one has come to defend us
or to bring about justice.
We hoped for a day of sunshine,
but all we found
was a dark, gloomy night.
10 We feel our way along,
as if we were blind;
we stumble at noon,
as if it were night.
We can see no better
than someone dead.

11 We growl like bears
and mourn like doves.
We hope for justice and victory,
but they escape us.
12 How often have we sinned
and turned against you,
the Lord God?
Our sins condemn us!
We have done wrong.
13 We have rebelled and refused
to follow you.
Our hearts were deceitful,
and so we lied;
we planned to abuse others
and turn our backs on you.

14 Injustice is everywhere;
justice seems far away.
Truth is chased out of court;
honesty is shoved aside.
15 Everyone tells lies;
those who turn from crime
end up ruined.
The Lord Will Rescue His People
When the Lord noticed
that justice had disappeared,
he became very displeased.
16 It disgusted him even more
to learn that no one
would do a thing about it.
So with his own powerful arm,
he won victories for truth.
17 Justice was the Lord's armor;
saving power was his helmet;
anger and revenge
were his clothes.

18 Now the Lord will get furious
and do to his enemies,
both near and far,
what they did to his people.
19 He will attack like a flood
in a mighty windstorm.
Nations in the west and the east
will then honor and praise
his wonderful name.
20 The Lord has promised to rescue
the city of Zion
and Jacob's descendants
who turn from sin.

21 The Lord says: “My people,
I promise to give you my Spirit
and my message.
These will be my gifts to you
and your families forever.
I, the Lord, have spoken.”
Junuboo, tuubiseyoo, aniŋ kiisoo
1 Tooñaa-tooñaa, Yaawe* buloo be sii la ali la le ka ali kiisa,
a tuloo fanaa maŋ kuyaa ka ali moyi.
2 Bari ali la junuboolu le ye a tinna,
kalee baa be ali niŋ ali la Alla teema,
ali la kuu jawu kewo le ye a saabu,
a ye a koo dii ali la, fo a buka i lamoyi ali la.
3 Ali buloolu ka tu yeleboŋo le la,
junube kuu kewo ye ali kosondi.
Ali daa ka faniyaa kumoo fo,
ali neŋ kolomoo ka tu kuu jawoo ŋunuŋunu la.
4 Moo buka kiitiyo kuntu a ñaama,
waraŋ ka a la kuwo samba luwaa ñaatiliŋo la niŋ siloo la.
Ì ka laa diyaamu kenseŋo le la,
aniŋ faniyaa foo.
Fitina kuwo le ka tara ì kono,
a ye naa kuu kuruŋo wuluu.
5 Ì ka saa kiloolu le teyi, biidaa ye finti.
Moo-wo-moo ye ì la wo kiloolu domo, i be faa la le,
aduŋ niŋ kiliŋ teyita, daŋaroo le be finti la.
Ì ka taaliŋ jaloolu le daa,
6 bari ì buka ì ke noo duŋ feŋo ti.
Ì ye meŋ dadaa, ì buka sutura noo a la.
Ì ka kuu kuruŋo dammaa le ke,
aduŋ fitina maañaa le ka tara ì bulu.
7 Ì tariyaata junube kuu kewo la le,
ì ka hawuji ka moo faa meŋ maŋ kuu ke.
Miira jawoo le ka tara ì sondomoo kono,
tiñaaroo niŋ kasaaroo mu ì taaraŋ buloo ti.
8 Ì maŋ kayira siloo loŋ,
hani tiliŋo domandiŋ buka taama ì la siloo kaŋ.
Ì la siloo mu sila jenkeriŋo le ti.
Moo te bula la a nooma, i ye kayira siloo loŋ.

9 Wo le ye a tinna tiliŋo jamfata ǹ na,
kiitii tilindiŋo maŋ futa ǹ na.
M̀ be n yillaariŋ maloo le la,
bari m̀ buka feŋ je fo diboo.
Ǹ ka suula fanuñaa le la,
bari ǹ ka taama dibi fiŋ baa le kono.
10 Ǹ ka moomooroo ke bumbaloo bala le ko finkintewolu,
ǹ ka taama ko moolu mennu maŋ ñaalu soto.
Tiloo ñaa la ǹ ka taki le ko niŋ m̀ be suutoo le kono.
Moo bambandiŋolu kono, ntolu ka munta le ko furewo.
11 M̀ bee ka ŋaara le ko daafeŋ saŋarariŋo*.
Ǹ ka woosii ko puraa.
M̀ be n yillaariŋ kiitii tilindiŋo le la, bari m̀ buka a je.
Ǹ ka kiisoo ñini, bari a jamfata le.

12 Kaatu ŋà junube kuu jamaa le ke i la karoo la,
aduŋ ǹ na junuboolu le ye ǹ na boyidaalu yitandi,
kaatu ì ka tu m̀ bala le,
aduŋ ǹ sonta ǹ na kuu kuruŋolu la le.
13 Ŋà balaŋo niŋ jamfaa le ke Yaawe la karoo la,
ka ǹ koo dii ǹ na Alla la,
ka tilimbaliyaa kuwolu wulindi, aniŋ ka muriti,
ka feeroo siti ka faniyaa fo.
14 Kiitiyo buka kuntu a ñaama,
ǹ niŋ tiliŋo jamfata ñoo la.
Tooñaa buka fo mbeedoolu kono,
kumoo meŋ be tiliŋo la karoo la,
m̀ buka soŋ a ye duŋ saatewo kono.
15 Tooñaa buka je daa-wo-daa.
Moolu mennu buka soŋ kuu kuruŋ kewo la,
ǹ ka wolu le boyinkaŋ.

Yaawe ye a je le, aduŋ a maŋ kontaani,
kaatu kiitiyo buka kuntu a ñaama.
16 Moo maŋ soto meŋ ka moolu maakoyi.
A jaakalita le ka a je ko, moo maŋ soto,
bituŋ a faŋo la semboo ye kiisoo saabu ì ye,
aduŋ a faŋo la tiliŋo le ye semboo dii a la ka a ke.
17 A ye tiliŋo kele dendikamaa le duŋ,
a ye kiisoo kele naafamaa duŋ.
A ye makatibayoo dendikamaa le duŋ,
kamfaa be fudiriŋ a kono ko duŋ feŋo.
18 Ì ye kuu jawoolu ke ñaameŋ,
a be ì joo la wo le ñaama:
A be a la kamfaa juloo joo la a jawoolu to le,
yankankatoo, a sookilaalu ye,
a be banku jamfariŋolu joo la ì ñaama le.
19 Wo to tilijiilankoolu be sila la Yaawe la le,
tilibolankoolu te haañi la a la sembe waroo la,
kaatu a be naa la le ko waame baa,
Yaawe la niijii kaŋo ka meŋ bayindi.

20 Yaawe ko: “Kumakaalaa be naa Siyoni* le,
ka naa Yaakuba koomalankoolu kaŋ,
mennu tuubita ì la junuboolu la.”

21 A ko: “Nte wo de, n niŋ ì be ñiŋ kambeŋo le siti la. Ite n na annabiyomoo, ŋa n na Nooroo meŋ dii i la, aniŋ ŋa n na kumakaŋo meŋ duŋ i daa, be tara la i fee le, aduŋ a be tara la i diŋolu fee le aniŋ i koomalankoolu ka bo saayiŋ na fo abadaa. Nte Yaawe le ye a fo.”