All Nations Will Be Part of God's People
1 The Lord said:
Be honest and fair!
Soon I will come to save you;
my saving power will be seen
everywhere on earth.

2 I will bless everyone
who respects the Sabbath
and refuses to do wrong.

3 Foreigners who worship me
must not say,
“The Lord won't let us
be part of his people.”
Men who are unable
to become fathers
must no longer say,
“We are dried-up trees.”

4 To them, I, the Lord, say:
Respect the Sabbath,
obey me completely,
and keep our agreement.
5 Then you will be like monuments
in my temple with your names
written on them.
This will be much better
than having children,
because these monuments
will stand there forever.

6 Foreigners will follow me.
They will love me and worship
in my name;
they will respect the Sabbath
and keep our agreement.
7 I will bring them
to my holy mountain,
where they will celebrate
in my house of worship.
Their sacrifices and offerings
will always be welcome
on my altar.
Then my house will be known
as a house of worship
for all nations.
8 I, the Lord, promise
to bring together my people
who were taken away,
and let them join the others.
God Promises To Punish Israel's Leaders
9 Come from the forest,
you wild animals!
Attack and gobble up
your victims.
10 You leaders of Israel
should be watchdogs,
protecting my people.
But you can't see a thing,
and you never warn them.
Dozing and daydreaming
are all you ever do.
11 You stupid leaders are a pack
of hungry and greedy dogs
that never get enough.
You are shepherds
who mistreat your own sheep
for selfish gain.
12 You say to each other,
“Let's drink till we're drunk!
Tomorrow we'll do it again.
We'll really enjoy ourselves.”
Kiisoo bankoolu bee ye
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali si moolu bee la hakoo dii ì la,
ali ye taama tiliŋo la,
kaatu n na kiisoo sutiyaata naŋ ne,
aduŋ a te mee la, m be n na tiliŋo lankenema la.
2 Seewoo be moo ye, meŋ ye ñiŋ ke,
a ye a muta bambandinke,
ka Loobula Luŋo horoma, a buka a dooyandi,
aduŋ a ka tu jamfa la kuu jawu kewo la.”

3 Hani luntaŋo meŋ ye a faŋo kafundi Yaawe la moolu ma,
a kana a fo ko,
“Yaawe te soŋ na, ŋa tara a la moolu kono.”
Seenewo kana woosii, ka a fo ko,
“Nte mu yiri jaaroo doroŋ ne ti.”
4 Kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“M be seenewolu le la,
mennu ka n na Loobula Luŋolu horoma,
ka kuwolu baara, n lafita mennu la
aniŋ ka n na kambeŋo muta bambandinke.
5 M be hakilibulandiraŋo niŋ too le dii la ì la,
mennu be tara la n na Batudulaa Buŋo* kono,
ì ye fisiyaa ì ye dinkewolu niŋ dimmusoolu ti.
M be too le dii la ì la, meŋ te buruka la,
a be tu la le fo abadaa.
6 Luntaŋolu mennu ye ì faŋo kafundi n na moolu ma,
ka dookuwo ke n ye, ka n too kanu, ka m batu,
aniŋ mennu ka Loobula Luŋo horoma, ì buka a dooyandi,
ì ka n na kambeŋo muta bambandinke,
7 m be ñinnu le samba la n na konko senuŋo* to,
ì ye tara seewooriŋ n na duwaa buŋo kono.
M be soŋ na le ì la jani sadaalu* niŋ ì la beeyaŋ sadaalu ye laa n na sadaajanidulaa* kaŋ.
Kaatu ì be n na buŋo kumandi la duwaa buŋo le la, bankoolu bee ye.”
8 Maarii Yaawe ye Banisirayilankoolu
mennu be janjandiŋ kafu ñoo kaŋ ne,
a ye ñiŋ ne bankee ko:
“Hani saayiŋ, m be doolu kafu la ì kaŋ ne,
wolu niŋ ŋa mennu kafu ñoo kaŋ, te kiliŋ na.”
Banisirayilankoolu la ñaatonka jenkeriŋolu
9 Alitolu wulakono daafeŋolu,
alitolu daafeŋ saŋarariŋolu,
ali bee ye naa domoroo la!
10 Banisirayila la ñaatonkoolu finkita le,
ì bee maŋ londi soto,
ì keta wulu mumunewolu ti,
ì buka hawuroo ke noo.
Ì ka tu laariŋ ne doroŋ aniŋ ka siiboo,
siinoo diyaata ì ye le.
11 Ì mu wulu domorilaa baalu le ti,
ì konoo buka faa.
Itolu mu kantarilaalu le ti,
mennu maŋ fahaamuroo soto,
ì bee ka taa ì fansuŋ siloolu le la,
ì ka a ke fankuŋ-fankuŋ ne ti.
12 Ì ko ñoo ye ko, “Ali naa, doloo fele!
Ali ŋà a miŋ fo a ye ǹ sii.
Saama be ke la le ko bii,
waraŋ a ye tambi bii la.”