A Promise of the Lord's Protection
1 Sing and shout,
even though you have never
had children!
The Lord has promised that you
will have more children
than someone married
for a long time.
2 Make your tents larger!
Spread out the tent pegs;
fasten them firmly.
3 You and your descendants
will take over the land
of other nations.
You will settle in towns
that are now in ruins.

4 Don't be afraid or ashamed
and don't be discouraged.
You won't be disappointed.
Forget how sinful you were
when you were young;
stop feeling ashamed
for being left a widow.
5 The Lord All-Powerful,
the Holy God of Israel,
rules all the earth.
He is your Creator and husband,
and he will rescue you.

6 You were like a young wife,
brokenhearted and crying
because her husband
had divorced her.
But the Lord your God says,
“I am taking you back!
7 I rejected you for a while,
but with love and tenderness
I will embrace you again.
8 For a while, I turned away
in furious anger.
Now I will have mercy
and love you forever!
I, your protector and Lord,
make this promise.”
The Lord Promises Lasting Peace
9 I once promised Noah that I
would never again destroy
the earth by a flood.
Now I have promised that I
will never again get angry
and punish you.
10 Every mountain and hill
may disappear.
But I will always be kind
and merciful to you;
I won't break my agreement
to give your nation peace.
The New Jerusalem
11 Jerusalem, you are sad
and discouraged,
tossed around in a storm.
But I, the Lord,
will rebuild your city
with precious stones;
for your foundation
I will use blue sapphires.
12 Your fortresses
will be built of rubies,
your gates of jewels,
and your walls of gems.
13 I will teach your children
and make them successful.

14 You will be built on fairness
with no fears of injustice;
every one of your worries
will be taken far from you.
15 I will never send anyone
to attack your city,
and you will make prisoners
of those who do attack.
16 Don't forget that I created
metalworkers who make weapons
over burning coals.
I also created armies
that can bring destruction.
17 Weapons made to attack you
won't be successful;
words spoken against you
won't hurt at all.

My servants, Jerusalem is yours!
I, the Lord, promise
to bless you with victory.
Kayira kambeŋo badaa-badaamaa
1 Yaawe* ko: “Yerusalaamu, suukuwo laa.
I ka muluŋ ne ko musoo meŋ nene maŋ diŋo soto.
Suukuulaa dati, i ye sari seewoo kamma la.
Ite musu kiideeriŋo, meŋ maŋ tiŋo la koleyaa loŋ,
i be diŋ jamaa soto la le,
ka tambi musoo la, kewo be meŋ bulu.

2 “I la tiriliisi* loodulaa fanundi,
i ye a faanoolu waree ì ye fanu,
kana tonkutonku, a juloolu jamfandi,
i ye a pikaloolu bambandi.
3 Kaatu i be tara la karoo bee le la, bulubaa niŋ maraa,
i koomalankoolu be banku koteŋolu la kenoo buusi la le,
ì ye naa sabati saatee tumbundiŋolu to.

4 “Kana sila,
kaatu i te duŋ na malu kuwo kono.
Kana jikilateyi,
kaatu i te dooyaa soto la.
I be ñina la maloo la le,
meŋ keta i la i fondinkeemaa,
aduŋ i hakiloo te bula la maloo la,
biriŋ i keta furuyaamusoo ti.
5 Kaatu nte i Daamansoo ka munta le ko i keemaa.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le mu n too ti,
nte Banisirayila la Senuŋ Baa le mu i kumakaalaa ti,
ì ka a fo n ye le ko, duniyaa bee la Alla.”
6 I la Alla ko: “Nte Yaawe be i kumandi la le kotenke,
komeŋ niŋ ite mu musu le ti,
meŋ keemaa ye a bula,
a niyo be toorariŋ,
musoo meŋ futuuta a dindimmaa,
a keemaa ye a bayi.
7 Ŋa i fili jee le fo waatindiŋ,
bari m be i murundi la naŋ ne,
kaatu m balafaata i ye baake le.
8 N jusoo bota nuŋ baake le,
ŋa n koo dii i la domandiŋ,
bari m be n na kanu bambaloo yitandi la i la le,
ŋa balafaa soto i ye.”
Yaawe i Kumakaalaa le ye a fo.

9 “Ñiŋ ka muluŋ nte fee le ko Nuha la waatoo,
biriŋ n kalita ko,
Tuufaani Waamoo te duniyaa muru la kotenke.
Wo to saayiŋ, n kalita le ko,
n te kamfaa la i kamma kotenke,
n te i jalayi la kotenke.”
10 Yaawe meŋ ye balafaa soto i ye, wo le ye a fo ko:
“Hani niŋ konko baalu bota ì noo to,
konkoriŋolu ka boyi,
ŋa kanu bambaloo meŋ soto i ye, wo te daŋ na,
sako n na kayira kambeŋo si tiñaa.

11 “Hee saatee bataariŋo,
turubaadoo ye i mantoora le,
aduŋ ì maŋ i sabarindi.
Bari saayiŋ m be i lookuu la niŋ bere ñiimaa le la,
m be i la fondamaŋolu laa la niŋ safiiri beroolu le la.
12 M be i la tatoolu loo la niŋ luuluwolu le la,
i la dundaŋ daalu niŋ bere ñeliñeliriŋolu la,
i la sansaŋo muumee ye loo niŋ bere daa jawoolu la.
13 Nte Yaawe le be i dinkewolu bee karandi la,
aduŋ i diŋolu be tara la kayira baa le kono.
14 I be tara la bambandiŋ tiliŋo le kaŋ.
Mantooroo be jamfa la i la le,
i kijoo te fara la,
silaŋ kuu baa fanaa te kata la i la.
15 Niŋ moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
a maŋ ke nte la lañinoo ti.
Moo-wo-moo ye i boyinkaŋ,
be boyi la le.

16 “A juubee, nte le ye neefiŋ numoo daa,
meŋ ka keñemboo fee a ye mala,
ka jooraŋo dadaa ka keloo ke.
Aduŋ nte le ye tiñaarilaa daa,
ka tiñaaroo ke.
17 Bari jooraŋ-wo-jooraŋ dadaata i kamma, a te taama la.
Moo-wo-moo ye i tuumi a neŋ kolomoo la, i be a faniyandi la le.
Wo le mu n na dookuulaalu ye keetaafeŋo ti,
aniŋ ì la kañeeroo ka bo m bulu.”
Yaawe le ye a fo.