The Lord Corrects His People
1 People of Israel,
you come from Jacob's family
and the tribe of Judah.
You claim to worship me,
the Lord God of Israel,
but you are lying.
2 You call Jerusalem your home
and say you depend on me,
the Lord All-Powerful,
the God of Israel.

3 Long ago I announced
what was going to be,
then without warning,
I made it happen.
4 I knew you were stubborn
and hardheaded.
5 And I told you these things,
so that when they happened
you would not say,
“The idols we worship did this.”

6 You heard what I said,
and you have seen it happen.
Now admit it's true!
I will show you secrets
you have never known.
7 Today I am doing something new,
something you cannot say
you have heard before.
8 You have never been willing
to listen to what I say;
from the moment of your birth,
I knew you would rebel.
The Lord Warns Israel
9 I, the Lord, am true to myself;
I will be praised for not punishing
and destroying you.
10 I tested you in hard times
just as silver is refined
in a heated furnace.
11 I did this because of who I am.
I refuse to be dishonored
or share my praise
with any other god.

12 Israel, my chosen people,
listen to me.
I alone am the Lord,
the first and the last.
13 With my own hand
I created the earth
and stretched out the sky.
They obey my every command.
The Lord Speaks to the Nations
14 Gather around me, all of you!
Listen to what I say.
Did any of your idols
predict this would happen?
Did they say that my friend
would do what I want done
to Babylonia?
15 I was the one who chose him.
I have brought him this far,
and he will be successful.
16 Come closer and listen!
I have never kept secret
the things I have said,
and I was here
before time began.
It Is Best To Obey the Lord
By the power of his Spirit
the Lord God has sent me
17 with this message:
People of Israel,
I am the holy Lord God,
the one who rescues you.
For your own good,
I teach you, and I lead you
along the right path.
18 How I wish that you
had obeyed my commands!
Your success and good fortune
would then have overflowed
like a flooding river.
19 Your nation would be blessed
with more people
than there are grains of sand
along the seashore.
And I would never have let
your country be destroyed.

20 Now leave Babylon!
Celebrate as you go.
Be happy and shout
for everyone to hear,
“The Lord has rescued
his servant Israel!
21 He led us through the desert
and made water flow from a rock
to satisfy our thirst.
22 But the Lord has promised
that none who are evil
will live in peace.”
Banisirayilankoolu la kunjaa
1 Yaawe* ko: “Hee Yaakuba koomalankoolu,
ì ka ali kumandi Banisirayila fanaa la le,
ali i lamoyi, m be naa meŋ fo la ali ye.
Ali bota Yahuuda lasiloo le kono,
ali kalita Yaawe too la le,
ali ko, ali ka Banisirayila la Alla le batu,
bari ali buka a ke tooñaa niŋ tiliŋo siloo la.
2 Ali ko, ali mu saatee senuŋo diŋo le ti,
ali jikoo be looriŋ Banisirayila la Alla le kaŋ,
meŋ too mu Yaawe Alihawaa Maariyo* ti.

3 “Koomanto ŋa a fo ali ye le, meŋ be ke la.
Ŋa ñaato kuwolu fo le,
aduŋ ŋa moolu kalamutandi ì la le.
Kataba kiliŋ, ŋa wo kuwolu taamandi, ì naata ke.
4 Bayiri ŋa a loŋ ne ko,
ali mu moo kuŋ jaariŋ baalu le ti,
ali kaŋolu be jaariŋ ko newo,
ali kuŋolu be bambandiŋ ko jaawaloo.
5 Wo le ye a tinna ŋa ñiŋ kuwolu fo ali ye kabiriŋ nuŋ,
janniŋ ì ka sii, ŋa ì kankulaa ali ye le,
fo ali kana a fo ko, ali la jalaŋolu le ye a ke,
ali la babara batufeŋo aniŋ ali la nee jalaŋo le ye ì naati.
6 Ali ye a moyi le ŋa meŋ fo,
aduŋ ali ye a je le, a keta.
Fo ali te soŋ na a la baŋ?

“Ka bo saayiŋ na,
kuu kutoolu mennu be ali ye kumpoo to,
m be naa wo le fo la ali ye.
7 Koomanto ñiŋ kuwolu maŋ tara keriŋ,
bari ì be keriŋ ne saayiŋ,
janniŋ bii ka sii, ali nene maŋ ñiŋ moyi.
Wo to ali te a fo noo la ko,
ali ye ñiŋ kuwolu loŋ ne nuŋ.
8 Kabiriŋ koomanto, ali buka i lamoyi ñiŋ kuwolu la, ka ì fahaamu,
sako ka n na kumoo moyi.
Ŋa a loŋ ne ko, ali be ke la n ye jamfantuŋolu le ti.
Ali muritita m ma le, biriŋ ali wuluuta.
9 N too la kuwo kamma, ye a tinna le ŋa m faŋ muta,
m maŋ n na kamfaa yitandi.
N na horomoo kamma, m muñata ali ye le,
m maŋ ali kasaara.
10 Ŋa ali seneyandi le,
m maŋ a ke ko ì ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ,
bari ŋa ali kotobo le ka bo niŋ niitooroo la.
11 Ŋa a ke n too la kuwo le kamma,
n te soŋ na n too ye tiñaa,
aduŋ n niŋ doo koteŋ te deŋ na n na kallankeeyaa* la.”
Banisirayilankoolu la firiŋo ka bo Babiloni
12 “Hee Yaakuba, i lamoyi n na,
ŋa ite Banisirayila meŋ kumandi!
Nte le mu Alla ti!
Nte le mu foloo ti,
aduŋ nte le mu labaŋo ti.
13 M faŋo le ye duniyaa fondamaŋo laa,
m bulubaa buloo ye saŋ fatoolu waree.
Niŋ ŋa ì kumandi, ì ka i danku m ma le.

14 “Ali bee ye naa beŋ ñoo kaŋ, ali ye i lamoyi.
Batufeŋ jumaa le ye ñiŋ kuwolu yitandi,
mennu be naa ke la teŋ?
Nte Yaawe ye meŋ kanu,
wo le be n na feeroo taamandi la Babiloninkoolu kamma,
a buloo be laa la ì kaŋ ne.
15 Nte Yaawe faŋo le diyaamuta, ŋa a kumandi.
Ŋa a naati le, aduŋ a be kututeyi la a la dookuwo to le.
16 Ali kata n na naŋ, ali ye i lamoyi ñiŋ na:
Kabiriŋ foloodulaa to,
m buka n na diyaamoo ke kulloo kono,
waatoo meŋ na a be ke la,
m be jee le.”

Saayiŋ, Maarii Yaawe le ye n niŋ a la Nooroo kii,
ka a la kiilaariyaa kankulaa.

17 Ali Kumakaalaa Yaawe, Banisirayila la Senuŋ Baa, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla
meŋ ye ali karandi ali la nafaa kuwo la,
ŋa siloo yitandi ali la le,
ali ñanta taa la niŋ meŋ na.
18 Niŋ ali ye ali hakiloo tu nuŋ n na yaamaroolu to,
ali la kayiroo be feenee la le ko baajiyo,
tiliŋo ye ke ko baa baliŋo.
19 Ali koomalankoolu be siyaa la le ko bankumunkoo,
ali diŋolu te yaatee noo la.
Ì toolu te buruka la muumeeke,
waraŋ ì ye kasaara n ñaatiliŋo la.”

20 Ali finti Babiloni,
ali ye bori Babiloninkoolu la!
Ali seewootoo ye wuuri, ka ñiŋ kankulaa,
duniyaa tonkoŋ naanoo bee ñanta a loŋ na le ko,
Yaawe ye a la dookuulaa Yaakuba kumakaa le.
21 Mindoo maŋ ì muta
biriŋ a ye ì ñaatonkayaa keñewuloo* kono,
a ye jiyo bondi ì ye beroo kono,
a ye beroo fara, jiyo bota naŋ a kono.

22 Yaawe ko: “Moo kuruŋolu te kayiroo soto la fereŋ.”