Cyrus Obeys the Lord's Commands
1 The Lord said to Cyrus, his chosen one:

I have taken hold
of your right hand
to help you capture nations
and remove kings from power.
City gates will open for you;
not one will stay closed.
2 As I lead you,
I will level mountains
and break the iron bars
on bronze gates of cities.

3 I will give you treasures
hidden in dark
and secret places.
Then you will know that I,
the Lord God of Israel,
have called you by name.
4 Cyrus, you don't even know me!
But I have called you by name
and highly honored you
because of Israel,
my chosen servant.

5 Only I am the Lord!
There are no other gods.
I have made you strong,
though you don't know me.
6 Now everyone from east to west
will learn that I am the Lord.
No other gods are real.
7 I create light and darkness,
happiness and sorrow.
I, the Lord, do all this.

8 Tell the heavens
to send down justice
like showers of rain.
Prepare the earth
for my saving power
to sprout and produce justice
that I, the Lord, create.
The Lord's Mighty Power
The Lord said:

9 Israel, you have no right
to argue with your Creator.
You are merely a clay pot
shaped by a potter.
The clay doesn't ask,
“Why did you make me this way?
Where are the handles?”
10 Children don't have the right
to demand of their parents,
“What have you done
to make us what we are?”

11 I am the Lord, the Creator,
the holy God of Israel.
Do you dare question me
about my own nation
or about what I have done?
12 I created the world
and covered it with people;
I stretched out the sky
and filled it with stars.
13 I have done the right thing
by placing Cyrus in power,
and I will make the roads easy
for him to follow.
I am the Lord All-Powerful!
Cyrus will rebuild my city
and set my people free
without being paid a thing.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Alone Can Save
14 My people, I, the Lord, promise
that the riches of Egypt
and the treasures of Ethiopia
will belong to you.
You will force into slavery
those tall people of Seba.

They will bow down and say,
“The only true God is with you;
there are no other gods.”
15 People of Israel,
your God is a mystery,
though he alone can save.
16 Anyone who makes idols
will be confused
and terribly disgraced.
17 But Israel, I, the Lord,
will always keep you safe
and free from shame.
Everyone Is Invited
18 The Lord alone is God!
He created the heavens
and made a world
where people can live,
instead of creating
an empty desert.
The Lord alone is God;
there are no others.
19 The Lord did not speak
in a dark secret place
or command Jacob's descendants
to search for him in vain.

The Lord speaks the truth,
and this is what he says
20 to every survivor
from every nation:
“Gather around me!
Learn how senseless it is
to worship wooden idols
or pray to helpless gods.

21 “Why don't you get together
and meet me in court?
Didn't I tell you long ago
what would happen?
I am the only God!
There are no others.
I bring about justice,
and have the power to save.

22 “I invite the whole world
to turn to me and be saved.
I alone am God!
No others are real.
23 I have made a solemn promise,
one that won't be broken:
Everyone will bow down
and worship me.
24 They will admit that I alone
can bring about justice.
Everyone who is angry with me
will be terribly ashamed
and will turn to me.
25 I, the Lord, will give
victory and great honor
to the people of Israel.”
Kirusi, Yaawe la tomboŋ moo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo Kirusi ye,
a ye a la mansa meŋ tomboŋ ko:
“Ŋa i bulubaa buloo muta le,
aduŋ m be i maakoyi la le,
ka bankoolu noo keloo la,
ka mansoolu bondi ì la mansayaa to.
M be siloo dii la i la le,
i si a je, i te kalee la saatee dundaŋ daalu to.
2 M be tambi la i ñaato le,
ka konkoolu tembendi,
ka jaawali daa tawundaŋolu kati,
aniŋ ka nee bantambiloolu katiŋ-katiŋ.
3 Naafulu nukundiŋolu
aniŋ mennu be maaboriŋ kulloo kono,
m be ì dii la i la le, fo i si a loŋ ko,
nte le mu Yaawe ti, Banisirayila la Alla,
meŋ ye i kumandi i too la.
4 N na dookuulaa Yaakuba la kuwo kamma la
aniŋ n na tomboŋ moolu Banisirayilankoolu,
ŋa i kumandi i too la le,
ka horomoo dii i la,
i maŋ n loŋ ñaa-wo-ñaa.

5 “Nte le mu Yaawe ti, doo koteŋ te jee,
nte koolaa Alla te keriŋ.
I maŋ n loŋ ñaa-wo-ñaa, m be i bambandi la le,
6 i si a je tiloo ka wuli daameŋ, aniŋ a ka boyi daameŋ,
moolu si a loŋ ko, doo te jee nte koolaa.
Nte le mu Yaawe ti, doo te jee.
7 Nte le ye maloo naati, ŋa diboo daa,
nte le ye kayiroo naati, ŋa maasiiboo saabu.
Nte Yaawe le ka ñiŋ kuwolu bee ke.

8 “Alitolu saŋ fatoolu ali tiliŋo samaamaa jindi naŋ,
tawaloo ye a naati tariyaake.
Bankoo ye yele fo kiisoo si finti naŋ,
tiliŋo ye bula a nooma.
Nte Yaawe le ye ì daa.”

9 Kooroo boyita moo kaŋ ne, meŋ niŋ a Daamansoo ka sonka.
A maarii maŋ ke feŋ ti,
fo daa telendaŋolu mennu be fayiriŋ bankoo to.
Fo boo ka a fo boodaalaa ye le ko,
“I ka muŋ ne daa?”
waraŋ, “A maŋ dadaa kuu”?
10 Kooroo boyita moo kaŋ ne, meŋ ka a fo a faamaa ye ko,
“Muŋ ne ye a tinna i ye n naati ñiŋ duniyaa kono?”
waraŋ ka a fo a baamaa ye ko,
“Muŋ ne ye a tinna i ye n wuluu?”

11 Banisirayila la Senuŋ Baa Yaawe, ì Daamansoo
ye ñiŋ ne fo kuwolu to mennu be ke la.
A ko, “Fo ali ka n ñininkaa n na dindiŋolu la kuwolu la le,
waraŋ ka n yaamari n ñanta n na dookuwo ke la ñaameŋ?
12 Nte le ye duniyaa daa, ŋa hadamadiŋo naati a kono.
M faŋo buloo le ye saŋ fatoolu waree,
ŋa malafeŋolu ke ì la palaasoolu to.
13 M be Kirusi parendi la le ka n na tiliŋo taamandi,
ŋa a la siloolu bee tembendi.
A be n na moolu bondi la mutoo kono le,
a ye n na saatewo Yerusalaamu lookuu,
bari a te nafaa soto la a to, waraŋ joo.”
Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
Yaawe dammaa le si tankandiroo ke noo
14 Yaawe ko Banisirayilankoolu ye ko:
“Misirankoolu la naafuloo aniŋ Kusinkoolu* la marisandiisoo
be ke la ali taa le ti.
Sebankoolu la wo kee jaŋolu be ke la ali la joŋolu le ti.
Ì be tara la bulariŋ ali nooma neejoloolu le daa.
Ì be jimi la ali ye le, ì ye a fo ko,
‘Tooñaa-tooñaa, Alla be ali fee le,
Alla koteŋ te keriŋ.’ ”

15 Hee Alla Banisirayila Kiisandirilaa,
tooñaa, ite mu Alla le ti, meŋ buka a faŋo yitandi.
16 Jalaŋ dadaalaalu bee
be tara la maloo niŋ dooyaa le kono.
17 Bari Yaawe le be alitolu Banisirayilankoolu kiisa la,
aduŋ ali be tara la tankoo kono le fo abadaa.
Ali te maloo waraŋ dooyaa soto la fo abadaa.

18 Yaawe le ye saŋ fatoolu daa.
Ate dammaa le mu Alla ti.
A ye duniyaa daa, a ye muluŋo ke a la,
a ye a londi kuu.
A maŋ a tu kenseŋyaariŋ,
bari a ye a ke moolu ye sabatidulaa le ti.
Ate le ko, “Nte mu Yaawe le ti, aduŋ alla koteŋ te jee.
19 M maŋ diyaamu kulloo kono,
waraŋ ka dukuduku diboo kono.
M maŋ a fo Yaakuba koomalankoolu ye ko, ‘Ali n ñini kensenke.’
Nte le mu Yaawe ti, n ka tooñaa le fo,
aduŋ meŋ tilinta, n ka wo le yitandi.”
Duniyaa Maariyo niŋ Babiloni jalaŋolu
20 Yaawe ko: “Alitolu keleborilaalu, mennu bota banku doolu to,
ali beŋ dulaa kiliŋ ali ye kata naŋ.
Mennu ka yiri kuntoolu muta ì la jalaŋolu ti,
ì niŋ ì ka tu taa la taariŋ, wolu maŋ feŋ loŋ.
Ì ka duwaa ñini batufeŋo le bulu, meŋ te tankandiri ke noo la.
21 Ali a fo meŋ be ke la, ali ye a yitandi.
Ali ye kuwo kacaa ñoo kaŋ.
Jumaa le ye ñiŋ fo nuŋ kabiriŋ?
Jumaa le ye a fo nuŋ koomanto?
Fo nte Yaawe n te baŋ?
Alla koteŋ te jee nte koolaa.
Alla tilindiŋo niŋ kiisandirilaa doo te jee,
nte dammaa le mu.

22 “Alitolu mennu be duniyaa tonkoŋ naanoo to,
ali naa muruŋ n kaŋ fo ali si tanka.
Kaatu nte le mu Alla ti, aduŋ doo te jee.
23 N kalita m faŋo too le la ko,
ŋa feŋ-wo-feŋ fo, tooñaa le mu,
aduŋ n na kumoo te faliŋ na.
N ko, moolu bee be ñoyi la n ñaatiliŋo la le,
ì ye i kali n too la.
24 Ì be a fo la m ma le ko,
‘Tiliŋo niŋ semboo be Yaawe dammaa le fee.’
Moolu mennu kamfaata n kamma,
ì niŋ maloo le be naa n kaŋ.
25 Nte Yaawe le be a saabu la,
Banisirayilankoolu ye ke moo tilindiŋolu ti,
aduŋ ì be n jayi la le.”