The Lord Has Rescued His People
1 Descendants of Jacob,
I, the Lord, created you
and formed your nation.
Israel, don't be afraid.
I have rescued you.
I have called you by name;
now you belong to me.
2 When you cross deep rivers,
I will be with you,
and you won't drown.
When you walk through fire,
you won't be burned
or scorched by the flames.

3 I am the Lord, your God,
the Holy One of Israel,
the God who saves you.
I gave up Egypt, Ethiopia,
and the region of Seba
in exchange for you.
4 To me, you are very dear,
and I love you.
That's why I gave up nations
and people to rescue you.

5 Don't be afraid! I am with you.
From both east and west
I will bring you together.
6 I will say to the north
and to the south,
“Free my sons and daughters!
Let them return
from distant lands.
7 They are my people—
I created each of them
to bring honor to me.”
The Lord Alone Is God
The Lord said:

8 Bring my people together.
They have eyes and ears,
but they can't see or hear.
9 Tell everyone of every nation
to gather around.
None of them can honestly say,
“We told you so!”
If someone heard them say this,
then tell us about it now.

10 My people, you are my witnesses
and my chosen servant.
I want you to know me,
to trust me, and understand
that I alone am God.
I have always been God;
there can be no others.

11 I alone am the Lord;
only I can rescue you.
12 I promised to save you,
and I kept my promise.
You are my witnesses
that no other god did this.
I, the Lord, have spoken.
13 I am God now and forever.
No one can snatch you from me
or stand in my way.
The Lord Will Prepare the Way
14 I, the Lord, will rescue you!
I am Israel's holy God,
and this is my promise:
For your sake, I will send
an army against Babylon
to drag its people away,
crying as they go.

15 I am the Lord, your holy God,
Israel's Creator and King.
16 I am the one who cut a path
through the mighty ocean.
17 I sent an army to chase you
with chariots and horses;
now they lie dead,
unable to move.
They are like an oil lamp
with the flame snuffed out.
Forget the Past
The Lord said:

18 Forget what happened long ago!
Don't think about the past.
19 I am creating something new.
There it is! Do you see it?
I have put roads in deserts,
streams in thirsty lands.
20 Every wild animal honors me,
even jackals and owls.
I provide water in deserts—
streams in thirsty lands
for my chosen people.
21 I made them my own nation,
so they would praise me.

22 I, the Lord, said to Israel:
You have become weary of me,
but not from worshiping me.
23 You have not honored me
by sacrificing sheep
or other animals.
And I have not burdened you
with demands for sacrifices
or sweet-smelling incense.

24 You have not brought
delicious spices for me
or given me the best part
of your sacrificed animals.
Instead, you burden me down
with your terrible sins.
25 But I wipe away your sins
because of who I am.
And so, I will forget
the wrongs you have done.

26 Meet me in court!
State your case and prove
that you are right.
27 Your earliest ancestor
and all your leaders
rebelled against me.
28 That's why I don't allow
your priests to serve me;
I let Israel be destroyed
and your people disgraced.
Banisirayila la Kiisandirilaa
1 Wo to saayiŋ, Yaawe* meŋ ye ite Yaakuba daa,
a ye muluŋo ke ite Banisirayila la, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali kana sila, kaatu ŋa ali kumakaa le,
ŋa ali kumandi ali too le la ka ke m faŋo taa ti.
2 Niŋ ali be teyi la niŋ baa la,
m be tara la ali fee le.
Niŋ ali be tambi la niŋ baa diinondiŋo la,
jiyo te ali kunuŋ na.
Niŋ ali taamata dimbaa kono, ali te jani la.
Niŋ ali dunta mantooroo kono, a te ali dewuŋ na.
3 Kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kiisandirilaa.
Ali la kuwo le ye a tinna
ŋa Misira, Kusi* aniŋ Seeba ke ali ye kumakaaraŋo ti.
4 M be moolu ke la ali ye jooroo ti le,
ka banku koteŋo moolu ke ali ye kumakaaraŋo ti,
kaatu ali kummaayaata m fee le,
ali keta n na horoma moolu ti,
ŋa ali kanu le famfaŋ.

5 “Ali kana sila, kaatu m be ali fee le.
M be ali diŋolu bondi la naŋ tilibo karoo la,
ŋa ali bee naati tilijii karoo la.
6 M be a fo la maraa karoo moolu ye le ko,
ì ye ali bula, ali ye taa,
ŋa a fo bulubaa karoo moolu ye ko,
ì kana ali muta.
N na dindiŋolu ye muru naŋ Banisirayila,
ka bo naŋ duniyaa daŋo to.
7 Moo-wo-moo ye m muta a la Alla ti, be muru la naŋ ne,
ŋa meŋ daa aniŋ ka muluŋo ke a la,
ka n na kallankeeyaa* yitandi.”

8 Tambi moolu ñaato,
mennu ñaa be malariŋ, bari i finkita le,
aniŋ mennu ye tuloo soto, bari ì buka moyiroo ke.
9 Bankoolu bee moolu si beŋ ñoo kaŋ.
Jumaa le sotota ñinnu kono,
mennu ye ñiŋ ñaato kuwolu fo,
waraŋ ka folooto kuwolu yitandi ǹ na?
Ì si ì la seedoolu samba ǹ ye naŋ,
ka a yitandi ko, ì be tooñaa le kaŋ,
fo niŋ doolu ye a moyi, ì si a fo ko, tooñaa le mu.

10 Yaawe ko:
“Alitolu Banisirayila le mu n seedoo ti,
aniŋ n na dookuulaa, ŋa meŋ tomboŋ,
fo ali si a loŋ aniŋ ka laa ko, nte le mu Alla ti
aniŋ ka a fahaamu ko, Alla te jee nte koolaa.
Alla koteŋ te jee, doo te nuŋ jee, aduŋ doo te tara la jee.

11 “Nte, nte le mu Yaawe ti,
aduŋ nte koolaa kiisandirilaa te jee.
12 Ŋa a bankee ali ye le ka a kankulaa meŋ be naa ke la,
ŋa ali tankandi.
Batufeŋ koteŋ te jee meŋ si ñiŋ ke noo.”
Yaawe le ye ñiŋ fo ko:
“Alitolu faŋo si ke n seedoo ti ko, nte le mu Alla ti.
13 Tooñaa, nte le mu Alla ti saayiŋ fo abadaa.
Moo te kana noo la m bulu.
Niŋ ŋa kuu ke, jumaa le si a faliŋ noo?”
Alla la balafaa niŋ Banisirayila la tilimbaliyaa
14 Yaawe Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kumakaalaa,
ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la kuwo kamma la,
m be kelediŋ kafoolu kii la Babiloninkoolu kamma le,
m be saatee dundaŋ daalu kati la le,
aduŋ a la moolu la seewoo saroo be yelema la kumboo le ti.
15 Nte le mu Yaawe ti, ali la Senuŋ Baa,
ali la Mansa, meŋ ye Banisirayila daa.”

16 Waati jaŋ koomanto, Yaawe ye siloo ke baa kono,
a ye taamadulaa ke fankaasoo kono.
17 A ye kelediŋ kafu baa kenkeŋ ka taa ì kasaara,
ì niŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*.
Ì tarata laariŋ ne ì te wuli la kotenke,
ì faata le dak, ì dubenta ko lampu meesoo.

18 Saayiŋ Yaawe ko: “Ali ñina folooto kuwolu la,
ali kana ali hakiloo loo kuu tambiriŋolu kaŋ.
19 Ali a juubee, m be kuu kutoo le ke kaŋ.
A be keriŋ ne saayiŋ, fo ali maŋ a je baŋ?
M be siloo parendi kaŋ keñewuloo* kono le,
ŋa woyoolu ke ali ye dulaa jaariŋolu to.
20 Wulakono daafeŋolu ye m buuñaa le,
hani kunkuwuloolu niŋ kiikiyaŋolu,
bayiri ŋa jiyo ke keñewuloo* kono le, aniŋ dulaa jaariŋolu,
ka jiyo dii n na moolu la, ŋa mennu tomboŋ,
21 m faŋo ŋa n na moolu mennu daa,
fo ì si n jayi ka a janjandi taariŋ.

22 “Hee Yaakuba, hani wo ali maŋ m batu.
Hee Banisirayila, ali pasita n na kuwo la le.
23 Ali maŋ saajiyo naati n ye ka a ke jani sadaa* ti,
waraŋ ka m buuñaa ali la beeyaŋ sadaa koteŋolu la.
M maŋ siimaŋ sadaa dunoo laa ali kaŋ,
waraŋ ka ali batandi cuuraayi siisindi la.
24 Ali maŋ hani ñaama seeralaa le saŋ n ye naŋ,
waraŋ ka n seewondi ali la beeyaŋ sadaalu keŋo la.
Bari ali ye n toora niŋ ali la junuboolu le la,
aniŋ ka m batandi ali la kuu kuruŋolu la.
25 Nte, nte faŋo le ye ali la junuboolu tuutuu n na kuwo kamma la,
aduŋ n hakiloo maŋ bula ali la junuboo la kotenke.

26 “Ali ŋa taa kiitiyo la, ali ye ali la tuumiri kuwolu naati.
Ali ŋà kuwolu fo ñoo kaŋ, ka a juubee meŋ be tooñaa kaŋ.
27 Ali la alifaa foloo ye junube kuwo le ke,
ali la teemafolaalu fanaa ye balaŋo tiliŋ n na.
28 Wo to, m fanaa be ali la Batudulaa ñaatonkoolu dooyaa la le,
ŋa Yaakuba ke kasaara feŋo ti,
Banisirayila ye ke jelefeŋo ti.”