The Lord's Servant
1 Here is my servant!
I have made him strong.
He is my chosen one;
I am pleased with him.
I have given him my Spirit,
and he will bring justice
to the nations.
2 He won't shout or yell
or call out in the streets.
3 He won't break off a bent reed
or put out a dying flame,
but he will make sure
that justice is done.
4 He won't quit or give up
until he brings justice
everywhere on earth,
and people in foreign nations
long for his teaching.

5 I am the Lord God.
I created the heavens
like an open tent above.
I made the earth and everything
that grows on it.
I am the source of life
for all who live on this earth,
so listen to what I say.
6 I chose you to bring justice,
and I am here at your side.
I selected you and sent you
to bring light
and my promise of hope
to the nations.
7 You will give sight
to the blind;
you will set prisoners free
from dark dungeons.

8 My name is the Lord!
I won't let idols or humans
share my glory and praise.
9 Everything has happened
just as I said it would;
now I will announce
what will happen next.
Sing Praises to the Lord
10 Tell the whole world to sing
a new song to the Lord!
Tell those who sail the ocean
and those who live far away
to join in the praise.
11 Tell the tribes of the desert
and everyone in the mountains
to celebrate and sing.
12 Let them announce
his praises everywhere.
13 The Lord is marching out
like an angry soldier,
shouting with all his might
while attacking his enemies.
The Lord Will Help His People
14 For a long time, I, the Lord,
have held my temper;
now I will cry out and groan
like a woman giving birth.
15 I will destroy the mountains
and what grows on them;
I will dry up rivers and ponds.

16 I will lead the blind on roads
they have never known;
I will guide them on paths
they have never traveled.
Their road is dark and rough,
but I will give light
to keep them from stumbling.
This is my solemn promise.

17 Everyone who worships idols
as though they were gods
will be terribly ashamed.
God's People Won't Obey
18 You people are deaf and blind,
but the Lord commands you
to listen and to see.
19 No one is as blind or deaf
as his messenger,
his chosen servant,
20 who sees and hears so much,
but pays no attention.

21 The Lord always does right,
and so he wanted his Law
to be greatly praised.
22 But his people were trapped
and imprisoned in holes
with no one to rescue them.
All they owned had been taken,
and no one was willing
to give it back.
23 Why won't his people
ever learn to listen?

24 Israel sinned and refused
to obey the Lord
or follow his instructions.
So the Lord let us be robbed
of everything we owned.
25 He was furious with us
and punished our nation
with the fires of war.
Still we paid no attention.
We didn't even care
when we were surrounded
and scorched by flames.
Yaawe la dookuulaa tilindiŋo duniyaa ye
1 Yaawe* ko:
“N na dookuulaa fele,
ŋa meŋ na kuwo bambandi.
Ŋa ate le tomboŋ,
aduŋ a la kuwo ye n seewoo le.
M be n na Nooroo jindi la a kaŋ ne,
aduŋ a be kiitii tilindiŋo naati la bankoolu kaŋ ne.
2 A te sari la, waraŋ ka wuuri
sako ka a kaŋo sikandi mbeedoolu kaŋ.
3 A te ñaama kala nukujiriŋ kati la,
aduŋ a te saraba dubendiŋ faa la.
A be kiitii tilindiŋo naati la moolu bee le ye tiliŋo kono.
4 A te keerikeeri la waraŋ ka jikilateyi,
fo niŋ a ye tiliŋo londi ñiŋ duniyaa kono.
Moolu mennu be banku jamfariŋolu to,
be tara la ñaaniriŋ a la luwaalu le la.”

5 Yaawe Alla ye saŋ fatoolu daa le, a ye ì wanka,
a ye bankoo daa aniŋ a konokono feŋolu bee.
Ate le fanaa ye niyo ke duniyaa moolu la,
aniŋ ka baluwo dii ì la fo ì si tara noo ñiŋ duniyaa kono.
A ye ñiŋ ne fo a la dookuulaa ye ko:
6 “Nte Yaawe ye i kumandi le ka tiliŋo naati duniyaa moolu ye.
Ŋa i buloo muta le ka i kanda,
i ye ke n niŋ n na moolu teema kambeŋo ti,
aniŋ ka ke banku koteŋolu ye maloo ti.
7 I be ñaa finkiriŋolu yelendi la le,
i ye mutamoolu bondi bunjawoo kono,
ka moolu fintindi mennu be bunjawoo dulaa dibiriŋ baa kono.

8 “Nte le mu Yaawe ti, wo le mu n too ti.
N niŋ doo koteŋ te deŋ na n na kallankeeyaa* la,
waraŋ ka n na buuñaa dii jalaŋolu la.
9 A fele, ŋa feŋ-wo-feŋ bankee,
a keta tooñaa le ti,
saayiŋ m be kuu kutoolu bankee la le.
M be ñaato kuwolu fo la ali ye le,
janniŋ ì be sii la.”
Yaawe jayiri suukuwo
10 Alitolu mennu ka taama niŋ baa la,
aniŋ a konokono feŋolu bee,
alitolu banku jamfariŋolu,
aniŋ mennu be sabatiriŋ jee,
ali suukuu kutoo laa Yaawe ye,
a la jayiroo ye bo naŋ duniyaa daŋo bee to.
11 Mennu be sabatiriŋ keñewuloo* kono,
ye sari santo,
Kedari koomalankoolu ye seewoo ì la saateeriŋolu to.
Selankoolu ye suukuwo laa kontaanoo kono,
ì sari kaŋo ye bo naŋ konkoolu kaŋ.
12 Ì si Yaawe la kallankeeyaa jayi,
fo banku jamfariŋolu ye a moyi.
13 Yaawe niŋ semboo le be naa
ko niŋ kelejawaroo be taa keloo la.
A be pareeriŋ ne,
a be korontoriŋ keloo kamma le.
A ka sari kendeke le,
a ka a semboo yitandi a jawoolu la.
Yaawe be a la moolu maakoyi la le
14 Yaawe ko: “M meeta deyiriŋ baake le,
ŋa m faŋ muta le, m buka feŋ fo.
Bari saayiŋ n ka munta le ko niŋ musoo be tiŋo to.
N ka sari le, ŋa n niijii kendeke, ŋa ŋuntaŋ.
15 M be konko baalu niŋ konkoriŋolu bee kenseŋyandi la le,
ŋa ì la fiifeŋolu bee norondi.
M be baalu yelemandi la dulaa jaaroolu le ti,
ŋa daloolu jandi.
16 M be tara la finkintewolu le ñaato siloo kaŋ,
ì maŋ dali daameŋ na,
m be ì kanta la jee le.
M be diboo yelemandi la ì ñaatiliŋo la maloo le ti,
ŋa sila tembebaloolu tembendi ì ye.
M be n na laahidoolu timmandi la le,
n te ì baayi la muumeeke.
17 Bari mennu ye ì jikoo loo jalaŋolu kaŋ,
mennu ka a fo ì ye ko, ‘Alitolu le mu ǹ na alloolu ti,’
ì niŋ maloo le be muru la ì koo la.”
Banisirayilankoolu buka jeri ke, ì buka moyiri ke
18 Alla ko: “Alitolu tulu sukiriŋolu, ali i lamoyi.
Finkintewolu ali ali ñaa yele, ali ye jeroo ke.
19 Jumaa le finkita ka tambi n na dookuulaalu la,
waraŋ a tuloo ye suki ko ŋa n na kiilaalu mennu kii?
Jumaa le finkita ko n na tomboŋ moolu, Yaawe la dookuulaalu?
20 Ali ye kuu jamaa le je, bari ali maŋ ali hakilitu ì to.
Ali tuloolu maŋ suki, bari ali buka feŋ moyi.”

21 Yaawe ye a la luwaa la kuwo warandi le,
fo moolu si a jayi.
A ka a yitandi duniyaa moolu la le ko, a tilinta le.
22 Bari ñinnu mu moolu le ti, ì ye mennu ñapinkaŋ ka ì kasaara.
Ì be marandiŋ dinkoolu kono,
ì be sorondiŋ bunjawoo kono.
Ì keta ñapinkaŋ feŋolu ti,
ì maŋ moo soto, meŋ si ì kanandi.
Ì ye ì samba le,
moo maŋ soto ka a fo ko, “Ali ì murundi.”

23 Jumaa le be soŋ na ñiŋ na ali kono,
waraŋ ka a hakilitu ñaato siniŋ?
24 Jumaa le ye Yaakuba ke ñapinkaŋ feŋo ti,
ka Banisirayila dii ñapinkannaalu la?
Fo a maŋ ke Yaawe le ti baŋ,
ŋà junube kuwo ke meŋ na?
Kaatu a la moolu te soŋ na bula la a la siloolu nooma,
aduŋ ì te a la luwaalu horoma la.
25 Wo le ye a tinna a ye a la kamfaa jindi ì kaŋ kendeke,
ka koleyaa taki keloo kono.
A la kamfaa jawuyaata le ko dimbaa,
bari hani wo, ì maŋ a fahaamu,
a ye ì jani le, bari ì maŋ a muta feŋ ti.