Encourage God's People
1 Our God has said:
“Encourage my people!
Give them comfort.
2 Speak kindly to Jerusalem
and announce:
Your slavery is past;
your punishment is over.
I, the Lord, made you pay
double for your sins.”

3 Someone is shouting:
“Clear a path in the desert!
Make a straight road
for the Lord our God.
4 Fill in the valleys;
flatten every hill
and mountain.
Level the rough
and rugged ground.
5 Then the glory of the Lord
will appear for all to see.
The Lord has promised this!”

6 Someone told me to shout,
and I asked,
“What should I shout?”
We humans are merely grass,
and we last no longer
than wild flowers.
7 At the Lord's command,
flowers and grass disappear,
and so do we.
8 Flowers and grass fade away,
but what our God has said
will never change.
Your God Is Here!
9 There is good news
for the city of Zion.
Shout it as loud as you can
from the highest mountain.
Don't be afraid to shout
to the towns of Judah:
“Your God is here!”
10 Look! The powerful Lord God
is coming to rule
with his mighty arm.
He brings with him
what he has taken in war,
and he rewards his people.
11 The Lord cares for his nation,
just as shepherds care
for their flocks.
He carries the lambs
in his arms,
while gently leading
the mother sheep.
Who Compares with God?
12 Did any of you measure
the ocean by yourself
or stretch out the sky
with your own hands?
Did you put the soil
of the earth in a bucket
or weigh the hills and mountains
on balance scales?

13 Has anyone told the Lord
what he must do
or given him advice?
14 Did the Lord ask anyone
to teach him wisdom
and justice?
Who gave him knowledge
and understanding?
15 To the Lord, all nations
are merely a drop in a bucket
or dust on balance scales;
all of the islands
are but a handful of sand.
16 The cattle on the mountains
of Lebanon
would not be enough to offer
as a sacrifice to God,
and the trees would not
be enough for the fire.
17 God thinks of the nations
as far less than nothing.

18 Who compares with God?
Is anything like him?
19 Is an idol at all like God?
It is made of bronze
with a thin layer of gold,
and decorated with silver.
20 Or special wood may be chosen
because it doesn't rot—
then skilled hands
take care to make an idol
that won't fall on its face.
God Rules the Whole Earth
21 Don't you know?
Haven't you heard?
Hasn't it been clear
since the time of creation?
22 God is the one who rules
the whole earth,
and we that live here
are merely insects.
He spread out the heavens
like a curtain or an open tent.

23 God brings down rulers
and turns them into nothing.
24 They are like flowers
freshly sprung up
and starting to grow.
But when God blows on them,
they wilt and are carried off
like straw in a storm.

25 The holy God asks,
“Who compares with me?
Is anyone my equal?”

26 Look at the evening sky!
Who created the stars?
Who gave them each a name?
Who leads them like an army?
The Lord is so powerful
that none of the stars
are ever missing.
The Lord Gives Strength
27 You people of Israel say,
“God pays no attention to us!
He doesn't care if we
are treated unjustly.”

But how can you say that?
28 Don't you know?
Haven't you heard?
The Lord is the eternal God,
Creator of the earth.
He never gets weary or tired;
his wisdom cannot be measured.

29 The Lord gives strength
to those who are weary.
30 Even young people get tired,
then stumble and fall.
31 But those who trust the Lord
will find new strength.
They will be strong like eagles
soaring upward on wings;
they will walk and run
without getting tired.
Dahaa, Alla la moolu ye
1 Ali la Alla ko:
“Ali n na moolu sabarindi,
ali ye ì jusoo ñabu.
2 Ali diyaamu kuu Yerusalaamunkoolu ye
ka a fo ì ye ko, ì la dookuu koleŋo banta le.
N yamfata ì la junube kuwo la le.
Ì ye ì la junuboo jooroo soto a ñaama le famfaŋ,
ka bo nte Yaawe* bulu.”

3 Moo kumakaŋo be sari kaŋ ko:
“Ali Yaawe la siloo parendi keñewuloo* kono.
Ali sila fanuŋo tembendi ǹ na Alla ye.
4 Wulumbaŋolu bee ye saareŋ,
konko baalu niŋ konkoriŋolu bee ye jii,
dulaa tembebaloo ye tembe,
kene ñankariŋo ye seneyaa.
5 Yaawe la kallankeeyaa* be lankenema la le,
hadamadiŋolu bee ye a je ñoo la.
Yaawe faŋo le ye a fo.”

6 Kumakaŋo ko, “Kankulaari ke.”
N ko, “N ñanta muŋ ne kankulaa la?”
A ko, “Hadamadiŋolu bee be le ko ñaamoo,
ì la ñiiñaa be le ko wulakono firoo.
7 Ñaamoo ka noro le, a firoolu ye joloŋ,
kaatu Yaawe la niijii foñoo le ka futa ì ma.
Tooñaa-tooñaa, hadamadiŋolu mu ñaamoo le ti!
8 Ñaamoo ka noro le, a firoolu ye joloŋ,
bari ǹ na Alla la kumoo ka tu looriŋ ne fo abadaa.”

9 Ite meŋ ka kibaari diimaa naati Siyoni*,
sele konko jaŋo santo,
ite meŋ ka kibaari diimaa naati Yerusalaamu, sari kendeke,
sari santo, aduŋ i kana sila.
A fo Yahuuda saatee moolu ye ko, “Ali la Alla fele!”
10 A juubee, Maarii Yaawe niŋ semboo le ka naa,
aduŋ a niŋ wo semboo le be maraloo ke la.
A la jooroo be a bulu le,
aduŋ a niŋ nafaa le ka naa.
11 A ka a la moolu topatoo le
ko kantarilaa ka koorewo kanta ñaameŋ.
A ka saajiiriŋolu katandi a faŋo la le,
ì ye tara a kara la.
A ka saajii dimbaalu kenkeŋ kuuke le.
Banisirayila la Alla maŋ ñoŋ soto
12 Jumaa le si baajiyo sumaŋ noo niŋ a buluñaa la,
waraŋ ka saŋ fatoolu la waroo sumaŋ niŋ a buluteetee la?
Jumaa le si ñiŋ duniyaa kankaŋo bee sumaŋ noo niŋ sinsiŋo la,
waraŋ ka konko baalu niŋ konkoriŋolu peesa niŋ peesarilaŋo la?
13 Jumaa le ye Yaawe miiroolu loŋ,
waraŋ ka ke a yaamarilaa ti?
14 Yaawe ye jumaa le ñininkaa ka kuwolu bo a ye ñoo to?
Waraŋ ka sila tilindiŋo yitandi a la?
Jumaa le ye a karandi londoo la kuwo la,
waraŋ ka fahaamuroo siloo yitandi a la?

15 Tooñaa-tooñaa, bankoolu ka muluŋ
a ñaa koto le ko jii tondoo, meŋ be keraŋo kono,
ì ka muluŋ ne ko, niŋ i ye kankaŋo ke peesarilaŋo kaŋ.
A ka baajooyoolu peesa le, ì ka feeyaa a fee ko banku kesoo.
16 Libanooni yiroolu maŋ kaañaŋ ka a la sadaalu* jani,
sako a daafeŋolu si a la jani sadaalu daafaa noo.
17 Bankoolu bee maŋ ke a ñaa koto feŋ ti,
ì maŋ nafaa soto ate fee,
ì maŋ ke tuus ti.

18 Wo to saayiŋ, ali be jumaa le niŋ Alla tembendi la?
Ali be a niŋ muŋ ne misaali la?
19 Numoo le ka jalaŋolu dadaa,
aduŋ sani tunkannaa le ka a muuri niŋ sanoo la,
a ye kodiforo kantotaa dadaa a ye.
20 Fuwaaroo meŋ maŋ sanoo waraŋ kodiforoo soto,
ka yiroo le ñini meŋ te tiñaa la.
A ka leserilaa bulu koyiriŋo le ñini
ka jalaŋo dadaa a ye, meŋ te busandi la.

21 Fo ali maŋ a loŋ baŋ? Ali maŋ a moyi?
Fo ì maŋ a fo ali ye, kabiriŋ foloodulaa to?
Fo ali maŋ a loŋ baŋ, kabiriŋ duniyaa foloota?
22 A be siiriŋ mansasiiraŋo le kaŋ duniyaa bee santo la,
aduŋ moolu ka munta a fee le ko jatatoŋolu.
A ye saŋ fatoolu waree le ko ridoo,
aduŋ a ka a wanka le ko tiriliisoo*, ka ke sabatidulaa ti.
23 A ka maralilaalu la kuwolu jindi le,
a ka duniyaa kantiyolu buruka.
24 Ì ka muluŋ ne ko fiifeŋo meŋ pareeta suluduŋo la.
Niŋ a wulita doroŋ,
Yaawe niijii foñoo ye a bee norondi,
turubaadoo ye naa a samba komeŋ fuufulewo.

25 Senuŋ Baa ko,
“Ali be n niŋ jumaa le laa la?
Waraŋ ali be n niŋ jumaa le kaañandi la?”
26 Ali ali ñaa ke saŋo santo, ali ye a juubee!
Jumaa le ye looloolu daa?
Ate le ka ì bee kiliŋ-kiliŋ fintindi,
a ye too dii ì bee la.
Alla la sembe waroo niŋ a la kallankeeyaa le ye a tinna,
hani kiliŋ maŋ manki.
Alla ye semboo dii moo bataariŋolu la
27 Alitolu Banisirayilankoolu, Yaakuba koomalankoolu,
muŋ ne ye a tinna, ali ka tu la woosii la ka a fo ko,
“Yaawe buka ǹ na bataalu je,
a ka a ñaa kaasi le, kuu tilimbaloolu ye ke ǹ na”?
28 Fo ali maŋ a loŋ? Ali maŋ a moyi?
Yaawe le mu badaa-badaa Alla ti,
meŋ ye duniyaa tonkoŋ naanoo bee daa.
A buka bataa sako a si lamfu,
aduŋ moo le te a la fahaamuroo daŋo loŋ noo la.
29 A ka semboo dii moo bataariŋolu la le,
aduŋ a ka lamfuriŋolu bambandi.
30 Hani fondinkee bambandiŋolu ka bataa le fo ì ye lamfu,
aduŋ fondinkee mereŋolu ka taki le, ì ye boyi.
31 Bari moolu mennu ye ì jikoo loo Yaawe kaŋ,
ì be bambaŋ kuu la le.
Ì ye ke ko seeliŋo ka tii santo ñaameŋ.
Ì be tara la bori la le, ì te ketu la,
ì be taama la le, ì te kori la.