Hezekiah Gets Sick and Almost Dies
(2 Kings 20.1-112 Chronicles 32.24-26)
1 About this time, Hezekiah got sick and was almost dead. So I went in and told him, “The Lord says you won't ever get well. You are going to die, and so you had better start doing what needs to be done.”
2 Hezekiah turned toward the wall and prayed, 3 “Don't forget that I have been faithful to you, Lord. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right.” After this, he cried hard.
4 Then the Lord sent me 5 with this message for Hezekiah:
I am the Lord God, who was worshiped by your ancestor David. I heard you pray, and I saw you cry. I will let you live 15 more years, 6 while I protect you and your city from the king of Assyria.
7 Now I will prove to you that I will keep my promise. 8 Do you see the shadow made by the setting sun on the stairway built for King Ahaz? I will make the shadow go back ten steps.
Then the shadow went back ten steps.
King Hezekiah's Song of Praise
9 This is what Hezekiah wrote after he got well:

10 I thought I would die
during my best years
and stay as a prisoner forever
in the world of the dead.
11 I thought I would never again
see you, my Lord,
or any of the people
who live on this earth.
12 My life was taken from me
like the tent that a shepherd
pulls up and moves.
You cut me off like thread
from a weaver's loom;
you make a wreck of me
day and night.

13 Until morning came, I thought
you would crush my bones
just like a hungry lion;
both night and day
you make a wreck of me.
14 I cry like a swallow;
I mourn like a dove.
My eyes are red
from looking to you, Lord.
I am in terrible trouble.
Please come and help me.
15 There's nothing I can say
in answer to you,
since you are the one
who has done this to me.
My life has turned sour;
I will limp until I die.

16 Your words and your deeds
bring life to everyone,
including me.
Please make me healthy
and strong again.
17 It was for my own good
that I had such hard times.
But your love protected me
from doom in the deep pit,
and you turned your eyes
away from my sins.

18 No one in the world of the dead
can thank you or praise you;
none of those in the deep pit
can hope for you
to show them
how faithful you are.
19 Only the living can thank you,
as I am doing today.
Each generation tells the next
about your faithfulness.

music
20 You, Lord, will save me,
and every day that we live
we will sing in your temple
to the music
of stringed instruments.
Isaiah's Advice to Hezekiah
21 I had told King Hezekiah's servants to put some mashed figs on the king's open sore, and he would get well. 22 Then Hezekiah asked for proof that he would again worship in the Lord's temple.
Hesekiya la kuuraŋo
(2 Mansoolu 20:1-112 Taarika 32:24-26)
1 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Amosi dinkewo Annabilayi Yesaya taata a yaa, a ko a ye ko, “Yaawe* ko i ye i la bunkono kuwolu bo ñoo to, kaatu i be faa la le, i te kendeyaa la.” 2 Bituŋ Hesekiya ye a ñaa tiliŋ bumbaloo la, a duwaata ka Yaawe daani ko, 3 “M Maarii Yaawe, ŋa i daani i si ñiŋ juubee ko, n taamata i ñaa koto tiliŋo le la, aniŋ sondome seneyaa, aduŋ m baarata kuwolu le la mennu beteyaata i fee.” Bituŋ a kumboota kendeke. 4 Yaawe la kumoo naata Yesaya kaŋ ka a fo a ye ko, 5 “Taa i ye a fo Hesekiya ye, nte Yaawe, a bonsuŋ Dawuda la Alla ko, ŋa a la duwaa moyi le, aduŋ ŋa a ñaajiyo je le. Saayiŋ, m be sanji taŋ niŋ luulu le lafaa la a siyo kaŋ. 6 M be ate niŋ ñiŋ saatewo bee le tankandi la Asiriya mansa ma. M be loo la ñiŋ saatewo ye le. 7 Nte Yaawe ye meŋ laahidi, m be a ke la le. Ñiŋ ne be ke la i ye taamanseeroo ti: 8 M be niiniyo, tiloo ye meŋ dii, murundi la kooma le fo simfaañaa taŋ, Ahasi la selenselendaŋo kaŋ.” Bituŋ tiloo muruta kooma simfaañaa taŋo la, a jiita nuŋ meŋ na.
9 Hesekiya, Yahuuda mansa la duwaa le mu ñiŋ ti, a ye meŋ ke, kabiriŋ a saasaata, bituŋ a naata kendeyaa a la saasaa to. A ko:

10 Ŋa ñiŋ ne miira m faŋ ma ko,
m be n taŋ niŋ fula waatoo meŋ na,
saayaa be n na daa konkoŋ na le,
ka n na baluwo toomaa bee buusi m bulu.
11 Ŋa a miira le fanaa ko,
n te Yaawe je la kotenke,
baluuriŋolu kono duniyaa jaŋ.
N te hadamadiŋ je la kotenke,
waraŋ n niŋ moolu ye tara ñoo kaŋ,
mennu be baluuriŋ ñiŋ duniyaa kono.
12 Ì ye n na buŋo taa m bulu le,
aduŋ ì ye a kafu ñoo ma le,
ko kantarilaa la jembereŋo.
Ko daarilaa ka a ke ñaameŋ,
ŋa n na baluwo moromoro wo le ñaama ko bayi faanoo.
N kuntuta daarilaŋ dokoo bala le ko bayoo.
Suuto tili, n ka tu a miira la le ko,
Maariyo be naa n na baluwo daŋ na le.
13 N ka tu m miira la le fo fanoo ye ke.
A ye n kuloolu bee kati le ko jatoo.
Suuto tili, n ka tu a miira la le ko,
Maariyo be naa n na baluwo daŋ na le.
14 N woosiita le ko kunoo,
n woosiita ko puraa la woosiyo.
N ñaa korita juubeeroo la saŋo santo le.
Hee Maariyo, m bataata le, naa n deemaa.
15 Bari n si muŋ ne fo noo?
A ye laahidoo dii le,
aduŋ a ye meŋ fo, a ye a ke le.
M buka siinoo noo fereŋ,
kaatu n niyo kuyaata le.
16 Maariyo, i ye baluwo dii mennu la,
ì be baluu la le.
Ñiŋ kuwolu bee kono,
n niyo ye baluwo soto le,
i ye n kendeyandi keseŋ,
aduŋ i si n tentendi ka baluu.
17 Tooñaa, ka dimiŋ baa ñiŋ muña, keta n ye kendeyaa le ti.
I ye i la kanoo yitandi n na le,
ka n tankandi kasaaroo dinkoo ma.
I ye n na junuboolu bee fayi i kooma le.
18 Moolu mennu be kaburoo kono, te i jayi la noo,
moo te i tentu noo la saayaa kono,
kaburukononkoolu te ì jikoo loo noo la i la tiliŋo kaŋ.
19 Baluuriŋolu mennu be baluuriŋ,
ì ka i jayi le ko ŋa a ke ñaameŋ bii,
faalu ka i la tiliŋo seyinkaŋ ì diŋolu ye le.
20 Yaawe be n tankandi la le,
aduŋ m̀ be suukuwolu laa la kooraalu le la,
Yaawe Batudulaa Buŋo* to, m̀ baluu tiloolu bee la.

21 Bituŋ Yesaya ko, “Ali sooto diŋ tuuriŋo dadaa, ali ye a ke maadiŋo ñiŋ to fo a si kendeyaa.” 22 Hesekiya ye Yesaya ñininkaa le ko, “Muŋ ne be ke la taamanseeroo ti ko, m be taa Yaawe Batudulaa Buŋo to le?”