The Nations Will Be Judged
1 Everyone of every nation,
the entire earth,
and all its creatures,
come here and listen!
2 The Lord is terribly angry
with the nations;
he has condemned them
to be slaughtered.
3 Their dead bodies will be left
to rot and stink;
their blood will flow
down the mountains.
4 Each star will disappear—
the sky will roll up
like a scroll.
Everything in the sky
will dry up and wilt
like leaves on a vine
or fruit on a tree.
Trouble for Edom
has done what it wants
to the skies above,
it will come down on Edom,
the nation that the Lord
has doomed for destruction.

6 The sword of the Lord
is covered with blood
from lambs and goats,
together with fat
from kidneys of rams.
This is because the Lord
will slaughter many people
and make a sacrifice of them
in the city of Bozrah
and everywhere else
in Edom.
7 Edom's leaders are wild oxen.
They are powerful bulls,
but they will die
with the others.
Their country will be soaked
with their own blood,
and its soil made fertile
with their own fat.

8 The Lord has chosen
the year and the day,
when he will take revenge
and come to Zion's defense.
9 Edom's streams will turn into tar
and its soil into sulfur—
then the whole country
will go up in flames.
10 It will burn night and day
and never stop smoking.
Edom will be a desert,
generation after generation;
no one will ever travel
through that land.
11 Owls, hawks, and wild animals
will make it their home.
God will leave it in ruins,
merely a pile of rocks.
The End of Edom
12 Edom will be called
“Kingdom of Nothing.”
Its rulers will also be nothing.
13 Its palaces and fortresses
will be covered with thorns;
only wolves and ostriches
will make their home there.
14 Wildcats and hyenas
will hunt together,
demons will scream to demons,
and creatures of the night
will live among the ruins.
15 Owls will nest there
to raise their young
among its shadows,
while families of vultures
circle around.

16 In The Book of the Lord
you can search and find
where it is written,
“The Lord brought together
all of his creatures
by the power of his Spirit.
Not one is missing.”
17 The Lord has decided
where they each should live;
they will be there forever,
generation after generation.
Kiitindiroo bantala bankoolu kamma
1 Alitolu bantala bankoolu*, ali kata naŋ, ali ye i lamoyi.
Moolu, ali ali tuloo loo.
Duniyaa si a moyi, aniŋ a konokono feŋolu bee,
duniyaa aniŋ mennu bee be baluuriŋ a kono.
2 Yaawe* be kamfaariŋ bantala bankoolu bee kamma le,
a jusoo be kandiriŋ ì la kelediŋ kafoolu bee le kamma.
A be ì kasaara la le fereŋ,
a ye ì dii ka taa ì kanateyi.
3 Ì furewolu be tara la fayiriŋ ne,
ì ye tara sunkaŋ na,
konkoolu bee si tara faariŋ ì yeloo la.
4 Saŋo santo malafeŋolu si yooyi,
saŋ fatoo si moromoro,
looloolu bee si joloŋ,
ko yiri jamba jaariŋo ka joloŋ ñaameŋ,
ko sooto diŋ nororiŋo ka joloŋ ñaameŋ.

5 N na kiitindiri hawusaroo* ñeeliriŋo le be saŋo santo.
A fele, saayiŋ a ka naa jii Edomunkoolu le kaŋ,
ŋa mennu kiitindi ka ì faa.
6 Yaawe la hawusaroo ñeelita yeloo la le,
a fuumata keŋo la,
saajiiriŋolu niŋ baalu keŋo,
saakotoŋ kookiloolu keŋo.
Yaawe be sadaa* le bo kaŋ Bosira,
kanateyiri baa, Edomu bankoo kaŋ.
7 Ì niŋ daakoyoolu le be faa la ñoo la,
tuuraariŋolu niŋ tuuraa baalu.
Ì la bankoo be faa la yeloo le la,
dulaa bee ye tara faariŋ keŋo la.
8 Yaawe ye kiisandiroo parendi Siyoni* ye le,
aniŋ saŋo meŋ na a be a la kuwo makatoo bayi la.

9 Boloŋolu mennu be Edomu be yelema la manoo le ti,
bankoo ye yelema solifa munkoo* ti.
Bankoo muumee bee si jani ko manoo.
10 A be tu la malariŋ ne suuto tili, a te faa la,
a siisiyo be tii la santo le fo abadaa.
Ka bo jamaani ka taa jamaani, a be tara la kenseŋyaariŋ ne,
moo nene te tambi la niŋ jee la kotenke.
11 Sonkosonkoolu niŋ kiikiyaŋolu le be sabati la jee,
kiikiyaŋ caraatoolu niŋ kaanaalu le be ñaŋo ke la jee.
Yaawe be jee la kuwo sumaŋ na le ka a dundi ñoo to,
a ye a la kuwo peesa ka jee jakasi.
12 Ì be bankoo kumandi la Banku Mansantaŋo le la.
A maralilaalu bee be yeemaŋ na le.
13 Ŋaniŋolu le be faliŋ na a mansa buŋolu kaŋ,
ñaamoolu ye tara falindiŋ tatoolu kaŋ.
A be ke la kunkuwuloolu sabatidulaa le ti,
a ye ke kiikiyaŋolu la dinkiraa ti.
14 Keñewuloo* daafeŋolu niŋ suluwolu si beŋ,
minaŋolu si kali kuma jee,
suuto daafeŋolu fanaa si jee ke ì la taradulaa ti,
ka dulaa ñini ì faŋolu ye, ì be i dahaa la daameŋ.
15 Kiikiyaŋolu be ñaŋo ke la jee le,
ì ye kiloo laa jee, ì ye a teyi,
ì ye ì diŋolu topatoo ì faŋo dampaŋo koto.
Seeliŋolu fanaa be beŋ na jee le,
ì bee niŋ ì kafuñoo.

16 Ali Yaawe la kitaaboo kono juubee,
ali ye a karaŋ.
Feŋ ne te manki la ñiŋ daafeŋolu kono,
feŋ te foo la a mooñoo la jee,
kaatu a faŋo daa le ye yaamaroo dii,
aduŋ a la Nooroo le ye ì kafu ñoo kaŋ.
17 A faŋo ye alikuuroo* ke ì la kuwo to le,
a faŋo buloo le ye Edomu talaa ì teema.
A be tara la ì bulu le fo abadaa,
ì ye tara sabatiriŋ jee, ka bo jamaani ka taa jamaani.