Jerusalem Will Be Safe
1 You defeated my people.
Now you're in for trouble!
You've never been destroyed,
but you will be destroyed;
you've never been betrayed,
but you will be betrayed.
When you have finished
destroying and betraying,
you will be destroyed
and betrayed in return.

2 Please, Lord, be kind to us!
We depend on you.
Make us strong each morning,
and come to save us
when we are in trouble.
3 Nations scatter when you roar
and show your greatness.
4 We attack our enemies
like swarms of locusts;
we take everything
that belongs to them.

5 You, Lord, are above all others,
and you live in the heavens.
You have brought justice
and fairness to Jerusalem;
6 you are the foundation
on which we stand today.
You always save us and give
true wisdom and knowledge.
Nothing means more to us
than obeying you.
The Lord Will Do Something
7 Listen! Our bravest soldiers
are running through the streets,
screaming for help.
Our messengers hoped for peace,
but came home crying.
8 No one travels anymore;
every road is empty.
Treaties are broken,
and no respect is shown
to any who keep promises.
9 Fields are dry and barren;
Mount Lebanon wilts
with shame.
Sharon Valley is a desert;
the forests of Bashan and Carmel
have lost their leaves.

10 But the Lord says,
“Now I will do something
and be greatly praised.
11 Your deeds are straw
that will be set on fire
by your very own breath.
12 You will be burned to ashes
like thorns in a fire.
13 Everyone, both far and near,
come look at what I have done.
See my mighty power!”
Punishment and Rewards
14 Those terrible sinners
on Mount Zion tremble
as they ask in fear,
“How can we possibly live
where a raging fire
never stops burning?”

15 But there will be rewards
for those who live right
and tell the truth,
for those who refuse
to take money by force
or accept bribes,
for all who hate murder
and violent crimes.
16 They will live in a fortress
high on a rocky cliff,
where they will have food
and plenty of water.
The Lord Is Our King
17 With your own eyes
you will see the glorious King;
you will see his kingdom
reaching far and wide.
18 Then you will ask yourself,
“Where are those officials
who terrified us and forced us
to pay such heavy taxes?”
19 You will never again have to see
the proud people who spoke
a strange and foreign language
you could not understand.

20 Look to Mount Zion
where we celebrate
our religious festivals.
You will see Jerusalem,
secure as a tent with pegs
that cannot be pulled up
and fastened with ropes
that can never be broken.
21 Our wonderful Lord
will be with us!
There will be deep rivers
and wide streams
safe from enemy ships.
The Lord Is Our Judge
22 The Lord is our judge
and our ruler;
the Lord is our king
and will keep us safe.
23 But your nation is a ship
with its rigging loose,
its mast shaky,
and its sail not spread.

Someday even you that are lame
will take everything you want
from your enemies.
24 The Lord will forgive your sins,
and none of you will say,
“I feel sick.”
Niikuyaa niŋ maakoyiroo
1 Kooroo be boyi la ite kasaaralilaa kaŋ ne,
moo maŋ ite meŋ kasaara.
Kooroo be boyi la ite jamfaalaa kaŋ ne,
moo maŋ ite meŋ jamfaa.
Niŋ i ye i foño kasaaraloo la,
hani wo, i be kasaara la le.
Niŋ i ye i foño jamfaamooyaa la,
wo to le jamfaa kuwo be naa ke la i la.
2 Hee Yaawe*, hiina ǹ na,
ŋà ǹ jikoo loo i kaŋ ne.
Semboo dii ǹ na luŋ-wo-luŋ,
i si ke ǹ tankandirilaa ti, ǹ na niikuyaa waatoo.
3 I sari kaŋo ka a tinna le moolu ye bori,
niŋ i wulita i sembe baa la, bankoolu bee ka janjaŋ ne.
4 Niŋ wo keta, ì si ñapi jawoolu la feŋolu kaŋ komeŋ kuntiŋ ñatoolu.
Feŋ-wo-feŋ keta ì taa ti, ì si a bee buusi ì bulu.
5 Yaawe warata le,
aduŋ a be sabatiriŋ santo le.
A be Siyoni* ke la tiliŋo niŋ tooñaa dinkiraa le ti.
6 Ate le be ke la ali la waatoo fondamaŋ bambandiŋo ti,
kiisoo, ñaameŋo aniŋ londoo diilaa.
Yaawe ñaasilaŋo, wo le mu ali la naafuloo ti.

7 A juubee, kee fatiŋolu be maakoyiroo kumboo kaŋ mbeedoolu kaŋ ñaameŋ,
aduŋ kiilaalu mennu lafita kayiroo sabatindi la,
fanaa wuurita le kendeke.
8 Mbeedoolu kenseŋyaata,
hani tambilaa kiliŋ te siloolu kaŋ.
Kambeŋo tiñaata moolu teema,
ì jututa a seedoolu la,
ì maŋ moo-wo-moo le horoma.
9 Bankoo be sunu la le komeŋ hadamadiŋo, a ye tiñaa.
Hani Libanooni yiri sutoolu be malu la le, ì ye jaa.
Saroni kunku betoolu be muluŋ na le ko keñewuloo*,
Basani niŋ Karimeli yiroolu bee be ì jamboolu joloŋ na le.

10 Saayiŋ Yaawe ko, “M be wuli la le,
m be buuñaa la le,
m be n na kallankeeyaa* yitandi la le.
11 Bankoolu, ali la feeroo ka munta le ko fuufulewo,
aduŋ a koolaa be naa ke la ñaama jaara kenseŋ ne ti.
Ali niijii foñoo be ke la dimbaa le ti,
meŋ be ali faŋolu jani la, fo ali ye keremu.
12 Moolu be jani la le, ì ye nunku komeŋ lasi munkoo,
aniŋ ka ke ko ŋaniŋ sutu jasiriŋo,
dimbaa be naa duŋ na meŋ na.
13 Alitolu mennu be jamfariŋ,
ali naa a juubee ŋa meŋ ke,
mennu be sutiyaariŋ,
ali soŋ n na semboo la.”

14 Junubelaalu mennu be Siyoni, kijoo farata le.
Jarajaroo dunta Alla sookilaalu la.
Ì ko, “Jumaa le be ntolu kono,
meŋ niŋ Yaawe la dimbaa si tara noo ñoo kaŋ?
Jumaa le be ntolu kono,
meŋ si tara noo dimbaa dendeŋo la,
meŋ buka faa noo?”
15 Moo meŋ kekuwolu tilinta,
aniŋ a fokumoolu ka ke tooñaa ti,
meŋ buka sotoo ke tapaleeyaa kono,
meŋ buka dukoo muta,
meŋ ka a tuloo kaasi feeroolu la ka moo faa,
aniŋ ka a ñaa kaasi kuu kuruŋ kewo la,
16 wo le be ke la moo ti,
meŋ be tara la tankoo kono.
Tatoo meŋ be konkoo kaŋ,
be ke la a ye tankaraŋo le ti.
A be domoroo soto la le,
aduŋ jiyo te a dasa la.
Yaawe le mu ǹ na Mansoo ti
17 Ali faŋo ñaa be Mansa Kallankewo je la le,
aduŋ ali be a la bankoo dulaa jamfariŋolu bee je la le.
18 Wo to ali hakiloo be bula la
silaŋo la le meŋ laata ali kaŋ nuŋ,
ali si a fo ko, “Wo moo lee
meŋ ka ǹ na feŋolu yaatee?
Wo moo lee, meŋ ka ǹ na feŋolu peesa?
Wo moo lee, meŋ ka ǹ na tatoolu konti?”
19 Ali te wo faŋ wara moolu je la kotenke,
mennu ka kaŋ siifaalu fo,
ali buka mennu moyi noo,
aniŋ ka diyaamu ko mennu neŋo kadata,
ali te mennu fahaamu noo la.
20 Siyoni juubee, ǹ ka ǹ na diina beŋolu kidimandi daameŋ.
Ali be a je la le,
Yerusalaamu be tara la tenkuŋo meŋ kono,
ko tiriliisoo* meŋ pikaloolu te wutu la a noo to,
aniŋ meŋ juloolu te kuntu noo la muumeeke.
21 Yaawe be a la sembe waroo yitandi la ǹ na jee le to.
Baa fanuŋo aniŋ boloŋ baa be tara la jee le.
Bari hani wo ǹ jawoolu te kele kuluŋolu jiba noo la jee,
sako kuluŋ baalu si tambi jee.
22 Yaawe le mu ǹ na kiitiikuntulaa ti,
Yaawe le mu ǹ na ñaatonkoo ti.
Yaawe le mu ǹ na mansoo ti.
Ate le be ǹ tanka la.
23 Bari ǹ jawoolu la kuluŋo juloo maŋ bambaŋ,
a dokoolu ka jiijaa le,
aduŋ a foño mutaraŋ faanoo maŋ fanu.
Wo to, ñapinkaŋ feŋ jamaa be talaŋ-talaŋ na le,
lanjuurutoolu faŋolu ye doo soto jee.
24 Moo te tara la Siyoni
meŋ be a fo la ko, “N saasaata le.”
Moolu mennu be sabatiriŋ jee,
ì la junuboolu be kafari la le.