Judgment on Jerusalem and Judah
1 The mighty Lord All-Powerful
is going to take away
from Jerusalem and Judah
everything you need—
your bread and water,
* 2 soldiers and heroes,
judges and prophets,
leaders and army officers,
3 officials and advisors,
fortunetellers and others
who tell the future.
4 He will let children and babies
become your rulers.
5 You will each be cruel
to friends and neighbors.
Young people will insult
their elders;
no one will show respect
to those who deserve it.

6 Some of you will grab hold
of a relative and say,
“You still have a coat.
Be our leader and rule
this pile of ruins.”
7 But the answer will be,
“I can't do you any good.
Don't make me your leader.
There's no food or clothing
left in my house.”

8 Jerusalem and Judah,
you rebelled against
your glorious Lord
your words and your actions,
made you stumble and fall.
9 The look on your faces shows
that you are sinful as Sodom,
and you don't try to hide it.
You are in for trouble,
and you have brought it all
on yourselves.
The Wrong Kind of Leaders
10 Tell those who obey God,
“You're very fortunate—
you will be rewarded
for what you have done.”
11 Tell those who disobey,
“You're in big trouble—
what you did to others
will come back to you.”
12 Though you are God's people,
you are ruled and abused
by women and children.
You are confused by leaders
who guide you
down the wrong path.

13 The Lord is ready to accuse
and judge all nations.
14 He will even judge
you rulers and leaders
of his own nation.
You destroyed his vineyard
and filled your houses
by robbing the poor.
15 The Lord All-Powerful says,
“You have crushed my people
and rubbed in the dirt
the faces of the poor.”
The Women of Jerusalem
16 The Lord says:
The women of Jerusalem
are proud and strut around,
winking shamelessly.
They wear anklets that jingle
and call attention
to the way they walk.
17 But I, the Lord, will cover
their heads with sores,
and I will uncover
their private parts.

18-23 When that day comes, I will take away from those women all the fine jewelry they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fancy dresses, hats, and purses.

24 In place of perfume,
there will be a stink;
in place of belts,
there will be ropes;
in place of fancy hairdos,
they will have bald heads.
Instead of expensive clothes,
they will wear sackcloth;
instead of beauty,
they will have ugly scars.
25 The fighting men of Jerusalem
will be killed in battle.
26 The city will mourn
and sit in the dirt,
emptied of its people.
Kiitindiroo, Yahuuda moolu kamma
1 Saayiŋ, Yaawe* Alihawaa Maariyo* pareeta le
ka munafaŋ feŋolu bee taa Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bulu,
domoroo niŋ jiyo bee,
aniŋ ì ka jiki mennu la.
2 A be ì la kelejawaroolu niŋ ì la kelediŋolu buusi la ì la le,
ì la kiitindirilaalu, annabiyomoolu, juubeerilaalu, alifaalu,
3 ka taa kelediŋ ñaatonkoolu aniŋ makaamatiyolu,
yaamarilaalu, mecetiyolu, aniŋ saabutiyolu.
4 A be kambaanendiŋolu le ke la ì la ñaatonkoolu ti,
dindiŋ meseŋolu ye ì mara.
5 Moolu be ñoo mantoora la le,
moo si boyi a ñoŋ moo kaŋ,
siiñoo, a siiñoo kaŋ.
Fondinkewolu si i loo alifaalu fee,
moo kenseŋolu si jutunnayaa tiliŋ buuñaa moolu la.

6 Wo luŋo la, moo doolu be taa le,
ka ì baadiŋo muta, ka a fo ko,
“Ite ye dendika baa soto le,
i si ke ǹ na ñaatonkoo ti,
i si mara ǹ na ñiŋ tumbuŋ tuŋo ma.”
7 Bari a be woosii la le, a ye a fo ì ye ko,
“Nte te ali la baramoo jaara noo la!
M maŋ domoroo niŋ feetoofatoo soto n na buŋo kono,
ali ka a fo ko, ŋa ke ali la ñaatonkoo ti.”

8 Yerusalaamu be jiijaa kaŋ ne,
Yahuuda be boyi kaŋ,
kaatu ì fokumoolu niŋ ì kekuwolu ka Yaawe le sooki,
ka balaŋo tiliŋ a la semboo niŋ waroo la.
9 Ì mankutoo le keta ì seedoo ti.
Ì ka tintiŋ ì faŋolu la junuboolu la le ko Sodomunkoolu,
ì buka a maabo.
Kooroo be boyi la ì kaŋ ne,
ì ye maasiiboo naati ì faŋolu kaŋ.
10 Yaawe ko,
“A fo moo tilindiŋolu ye ko,
ì la kuwolu be beteyaa la le,
kaatu ì ye meŋ dookuu,
ì be i munafaŋ na a la le.
11 Bari kooroo be moo kuruŋolu ye,
maasiiboo be naa boyi la ì kaŋ ne.
Ì ye meŋ dookuu,
ì be ì joo la wo le la.
12 Hee, n na moolu, dindiŋolu ye ali mantoora le,
musoolu keta ali la maralilaalu ti.
Ali la ñaatonkoolu le ye ali filindi,
ì ye ali koo dindi siloo la.”

13 Yaawe ye a la siiraŋo taa kiitiidulaa to le,
aduŋ a pareeta le ka bankoolu kiitindi.
14 Yaawe pareeta le,
ka a la moolu la alifaalu niŋ ì la ñaatonkoolu kiitindi.
A ko, “Alitolu le ye wayini* yiri kankaŋo kasaara!
Ali ye feŋolu mennu buusi fuwaaroolu bulu,
wolu le be ali la buŋolu kono.
15 Ali ye muŋ kuu le ke teŋ,
ka n na moolu mantoora
aniŋ ka fuwaaroolu halaki?”
Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Dandalaaroo Yerusalaamu musoolu ye
16 Yaawe ko, “Siyoni* musoolu ye ì faŋ wara le.
Niŋ ì be taama kaŋ,
ì be ì kaŋolu fayiŋ-fayiŋ na,
ì be ì ñaalu yelemandi la,
ì be taama la kepeti-kepeti,
ñara feŋolu be kuma la ì siŋolu bala.”
17 Saayiŋ, Maariyo be maadiŋ kuuraŋo le ke la Siyoni musoolu kuŋolu bala,
a be ì bala kenseŋo laa la banta.
18 Wo luŋo la, Maariyo be ì la ñaroolu buusi la le, buluto ñaroolu, kunto ñaroolu, aniŋ kanto ñaroolu mennu ka muluŋ ko karibo kutoo, 19 tulutotaalu niŋ yooroolu, kuŋ muurilaŋolu, 20 tikoolu, sinto ceenoolu, teesitiraŋolu, karabaanijii kaboolu aniŋ safoolu, 21 tampurilaŋ konnaalu niŋ nuntokonnaalu, 22 dendika ñiimaalu, dendika baalu, muurilaŋ faanoolu, kalipewolu, 23 famfelendaŋolu, dendika feemaalu, fayindiŋolu, aniŋ ì la kaaloolu.
24 Sunkaŋo le be seeroo la palaasoo taa la,
teesitiraŋ ñiimaa be yelema la julu kotoo le ti,
kuŋ ñarandoo ye yelema kuŋ nunkoo ti,
paree ñiimaa ye yelema booto funtu duŋo ti,
muluŋ ñiimaa si yelema maloo ti.

25 Yerusalaamu, hawusaroo* le be i la kewolu faa la,
i la kelejawaroolu ye faa kele wuloo kono.
26 Saatee dundaŋ daa faŋo
be woosii la le ka kumboo,
saatewo faŋo be muluŋ na le ko musoo,
meŋ kiideeriŋo be siiriŋ bankoo to.