Jerusalem Will Suffer
The Lord said:

1 Jerusalem, city of David,
the place of my altar,
you are in for trouble!
Celebrate your festivals
year after year.
2 I will still make you suffer,
and your people will cry
when I make an altar of you.
3 I will surround you and prepare
to attack from all sides.
4 From deep in the earth,
you will call out for help
with only a faint whisper.

5 Then your cruel enemies
will suddenly be swept away
like dust in a windstorm.
6 I, the Lord All-Powerful,
will come to your rescue
with a thundering earthquake
and a fiery whirlwind.

7 Every brutal nation
that attacks Jerusalem
and makes it suffer
will disappear like a dream
when night is over.
8 Those nations that attack
Mount Zion
will suffer from hunger
and thirst.
They will dream of food and drink
but wake up weary and hungry
and thirsty as ever.
Prophets Who Fool Themselves
9 Be shocked and stunned,
you prophets!
Refuse to see.
Get drunk and stagger,
but not from wine.
10 The Lord has made you drowsy;
he put you into a deep sleep
and covered your head.

11 Now his message is like a sealed letter to you. Some of you say, “We can't read it, because it's sealed.” 12 Others say, “We can't read it, because we don't know how to read.”
13 The Lord has said:

“These people praise me
with their words,
but they never really
think about me.
They worship me by repeating
rules made up by humans.
14 So once again I will do things
that shock and amaze them,
and I will destroy the wisdom
of those who claim to know
and understand.”

15 You are in for trouble,
if you try to hide your plans
from the Lord!
Or if you think what you do
in the dark can't be seen.
16 You have it all backwards.
A clay dish doesn't say
to the potter,
“You didn't make me.
You don't even know how.”
Hope for the Future
17 Soon the forest of Lebanon
will become a field with crops,
thick as a forest.
18 The deaf will be able to hear
whatever is read to them;
the blind will be freed
from a life of darkness.
19 The poor and the needy
will celebrate and shout
because of the Lord,
the holy God of Israel.

20 All who are cruel and arrogant
will be gone forever.
Those who live by crime
will disappear,
21 together with everyone
who tells lies in court
and keeps innocent people
from getting a fair trial.

22 The Lord who rescued Abraham
has this to say
about Jacob's descendants:
“They will no longer
be ashamed and disgraced.
23 When they see how great
I have made their nation,
they will praise and honor me,
the holy God of Israel.
24 Everyone who is confused
will understand,
and all who have complained
will obey my teaching.”
Kooroo boyita Yerusalaamu saatewo kaŋ
1 Ariyeli, Ariyeli, kooroo be boyi la i kaŋ ne,
ite saatewo, Dawuda sabatita meŋ to.
Saŋ-wo-saŋ ali si taa ali la ñiŋ juuraloolu la.
2 Bari hani wo, m be toora kuwo naati la Ariyeli kaŋ ne.
A si kumboo a ye woosii,
a si ke n ye komeŋ sadaajanidulaa*.
3 M be i suki la karoo bee le la,
ŋa i murubeŋ niŋ tatoolu la,
ŋa i suki sansaŋo la.
4 I boyiriŋo, i si kuma ka bo bankoo duuma-duuma naŋ,
i la kumoolu ye finti naŋ buutoo duuma.
I kaŋo be bo la naŋ bankoo kono le komeŋ mañamafeŋo,
aduŋ i la diyaamoo be ke la dumburoo le ti naŋ buutoo kono.

5 Bari ñiŋ bee ñaa-wo-ñaa,
i jawu jurumoo be naa ke la le ko kankaŋ kenseŋo,
tilimbali kafu jurumoo ye tii ko fuufulewo.
6 Wo loo to, Yaawe* Alihawaa Maariyo* si i kiisa.
A niŋ saŋ feteŋ baa le be naa ñoo la,
banku jarajara baa,
foño saŋara baa, turubaadoo,
aniŋ kasaarali dimbaa neŋolu.
7 Bituŋ bankoolu bee la kafoolu mennu ka Ariyeli kele
ka a niŋ a la tatoo boyinkaŋ, ka a detendi.
Ì bee be ke la le ko siiboo,
ka yeemaŋ ko suuto jeroo.
8 Bankoolu bee la kafoolu mennu ka Siyoni* Konkoo kele,
be ke la le ko, niŋ konkotoo siiboota, a be domoroo la,
bari a konkootoo ye naa wuli,
komeŋ niŋ mindootoo siiboota, a be miŋo la,
bari mindoo jawoo maŋ bo a la.
9 Ali ali faŋolu hakilintaŋyandi doroŋ, ali ye hakilintaŋyaa.
Ali ali faŋolu finkindi, ali ye finki.
Ali ye siira, bari a te ke la doloo ti.
Ali ye timili-tamali, wayini* te a saabu la.
10 Kaatu ko, Yaawe ye siinoo baa le kupi ali kaŋ,
aduŋ annabiyomoolu mennu keta ali jerilaŋ ñaalu ti,
a ye wolu ñaalu tawuŋ ne,
jerilaalu mennu keta ali kuŋolu ti,
a ye wolu kuŋolu suki.
11 N na ñiŋ jeroo muumewo keta ali ye le ko kitaabu notoriŋo. Niŋ ì ye a dii moo la meŋ ye karaŋo noo, ì ko a ye ko, “Ñiŋ karaŋ baŋ,” a be a fo la le ko, “N te a noo la, kaatu a be notoriŋ ne.” 12 Waraŋ niŋ ì ye kitaaboo ñiŋ dii moo la, meŋ maŋ karaŋo noo, ì ko, “Dukaree ñiŋ karaŋ ǹ ye,” a be ì jaabi la le ko, “Nte maŋ karaŋo noo.”
13 Yaawe ko: “Ñiŋ moolu ka m batu ì daalu doroŋ ne la,
ì ka m buuñaa ì neŋ kolomoo doroŋ ne la,
bari ì sondomoolu jamfata n na le.
Niŋ ì be m batu la, ì ka bula hadamadiŋolu la yaamaroo le nooma,
ì ye meŋ karaŋ ì kuŋ fee.
14 Wo to saayiŋ, m be jaakaloo laa la ñiŋ moolu kaŋ ne kotenke,
dewuŋ ye laa dewuŋ kaŋ.
Moo ñaamendiŋolu la ñaameŋo si yeemaŋ,
hakilidiyaa ye maabo hakilimaalu ma.”
Jikoo ñaato siniŋ
15 Kooroo be moolu le ye mennu ye a kata baake,
ka ì la yaamaroolu maabo Yaawe ma.
Ì ka ì la kebaaroolu ke diboo kono,
ì ka a fo ko, “Jumaa le ka ǹ je?
Jumaa le be a loŋ na, ǹ ka meŋ ke?”
16 Ali ka kuwolu kunna faliŋ ne,
ko niŋ boodaalaa faŋo falinta potoo ti.
Fo meŋ dadaata si a fo noo a dadaalaa ye,
“I maŋ n dadaa”?
Daandiŋo si a fo noo a dadaalaa ye ñaadii le ko,
“I maŋ feŋ loŋ”?

17 Tooñaa, a te mee la faŋ,
Libanooni sutoo si yelema ka ke doodulaa kendiŋo ti,
doodulaa kendiŋo ye ke ko sutu yiriwaariŋo.
18 Wo luŋo la tulu sukiriŋolu si moo moyi,
a be kitaaboo karaŋ na,
aduŋ finkintewolu be i je la le,
ì te tara la fiŋo niŋ diboo kono.
19 Yaawe be moo toorariŋolu kontaanindi la le kotenke,
aduŋ fentaŋolu be seewoo la Banisirayila la Senuŋ Baa la kuwo to le.
20 Moo tooralaalu te tara la baluwo to kotenke,
Alla ñaawalilaalu siyo si baŋ,
aduŋ mennu ñaa ka tu looriŋ ka kuu jawoo ke,
21 mennu la kumoo ka moo nondi,
ì ka moo feere, meŋ ka kiitii kuntoo ke saatee dundaŋ daa* to,
ì ka moo tilindiŋo la boloo buusi a la ì la seedenduriyaa la,
wo moolu bee si faa.

22 Wo to saayiŋ, Yaawe meŋ ye Iburayima kumakaa, a ye ñiŋ ne fo Yaakuba lasiloo moolu la kuwo to ko:
“Malu kuwo te laa la Yaakuba koomalankoolu kaŋ kotenke,
ka ì ñaadaalu furayindi.
23 Kaatu ko, niŋ ì koomalankoolu ye a je,
m be meŋ ke la ì kono,
wo be a tinna le ì ye n too horoma.
Ì be Banisirayila la Senuŋ Baa horoma la le.
Banisirayila la Alla ñaasilaŋo be tara la ì la le.
24 Mennu hakiloo jakasita,
ì si naa fahaamuroo soto,
mennu ka woosii kalantaŋo ke,
ì fanaa be soŋ na le ka karandi.”