1 On that day, Leviathan,
the sea monster,
will squirm and try to escape,
but the Lord will kill him
with a cruel, sharp sword.
Protection and Forgiveness
The Lord said:

2 At that time you must sing
about a fruitful vineyard.
3 I, the Lord, will protect it
and always keep it watered.
I will guard it day and night
to keep it from harm.
4 I am no longer angry.
But if it produces thorns,
I will go to war against it
and burn it to the ground.
5 Yet if the vineyard depends
on me for protection,
it will become my friend
and be at peace with me.

6 Someday Israel will take root
like a vine.
It will blossom and bear fruit
that covers the earth.

7 I, the Lord, didn't punish and kill
the people of Israel
as fiercely as I punished
and killed their enemies.
8 I carefully measured out
Israel's punishment
and sent the scorching heat
to chase them far away.

9 There's only one way
that Israel's sin and guilt
can be completely forgiven:
They must crush the stones
of every pagan altar
and place of worship.
The Lord Will Bring His People Together
10 Fortress cities are left
like a desert
where no one lives.
Cattle walk through the ruins,
stripping the trees bare.
11 When broken branches
fall to the ground,
women pick them up
to feed the fire.
But these people are so stupid
that the God who created them
will show them no mercy.

12 The time is coming when the Lord will shake the land between the Euphrates River and the border of Egypt, and one by one he will bring all of his people together. 13 A loud trumpet will be heard. Then the people of Israel who were dragged away to Assyria and Egypt will return to worship the Lord on his holy mountain in Jerusalem.
1 Wo luŋo la, Yaawe* be a la hawusari* sembemaa le taa la, wo hawusari diimaa baa, ka Lefiyatani jarabi, wo saa tariŋo, saa miliki-malakilaa, aduŋ a be ninkinankoo faa la le meŋ be baa baa kono.
Yaawe niŋ a la wayini yiri kankaŋo
2 Wo luŋo la, denkiloo si laa wayini* yiri kankaŋ ñiimaa la kuwo to:
3 “Nte Yaawe le ka a kanta,
n ka a jiiboŋ taariŋ,
n ka a kanta suuto tili,
fo moo kana a tiñaa.
4 M maŋ kamfaa a la kuwo la.
Niŋ a ye a tara ŋaniŋolu niŋ fitoolu le be jee,
m be wolu kele la le,
ŋa dimbaa duŋ ì la.
5 Bari niŋ wo ŋaniŋolu lafita ŋa ì tanka,
wo to ŋà kayira kambeŋo siti.
Haa, ì niŋ ŋa tara kayiroo kono.”
Jarabiroo niŋ yamfoo
6 Waati le be naa, Yaakuba koomoo be suloo duŋ na le ko yiroo,
Banisirayila si soroŋ, a ye firi,
a ye duniyaa bee fandi a diŋolu la.
7 Fo Yaawe ye Banisirayilankoolu busa le baŋ,
ko a ye moolu busa ñaameŋ, mennu ye ì busa?
Fo Yaawe ye ì faa le baŋ,
ko a ye ì faalaalu faa ñaameŋ?
8 Hanii, Yaawe ye ì jarabi le ka ì bayi
ka tara mutoo kono.
A ye ì bayi a la kamfaa le kono,
ko niŋ foño kandoo ka bo tiliboo la.
9 Ka bo niŋ ñiŋ na, Yaakuba la junuboo si tuutuu.
Niŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu bee boyi,
aniŋ a cuuraayi siisindidulaalu,
hani kiliŋ maŋ tu looriŋ,
ka a la sadaabodulaalu* beroolu juru munkoo ti,
a koolaa si ke a ye junube kafaroo ti.
10 Saatee tatariŋolu si kenseŋyaa,
ì sabatilaalu ye i bo jee to fereŋ,
ì ye ì fili jee,
ì bee ye muluŋ ko kene kenseŋo,
beeyaŋolu ka i daañini daameŋ,
ka i laa jee, ì ye yiri jamboolu ñimi.
11 Niŋ ì yiribuloolu jaata,
ì ka kati le ka joloŋ,
musoolu ka ì ke loo ti.
Tooñaa-tooñaa, ñinnu mu saatee moolu le ti,
mennu maŋ fahaamuru soto.
Wo le ye a tinna
ì Daamansoo maŋ balafaa soto ì ye,
ì Daalaa maŋ maakoyiri dii ì la.
12 Wo luŋo la, ka bo naŋ Yufurati Boloŋo to fo Misira Wulumbaŋo to,
Yaawe be a la moolu kiliŋ-kiliŋ bondi la ñoo to le,
ko moo meŋ ka siimaŋo toñonka, ka a bo a kaloo bala.
13 Wo luŋo la, saakotoŋ bina* baa le be fee la,
ì ye moolu mennu samba Asiriya bankoo kaŋ,
aniŋ ì ye mennu bayi ka taa Misira bankoo kaŋ,
bee be naa la le ka Yaawe batu Yerusalaamu konko senuŋo* kaŋ.