The City of Tyre Will Be Punished
1 This is a message from distant islands about the city of Tyre:

Cry, you seagoing ships!
Tyre and its houses
lie in ruins.
2 Mourn in silence,
you shop owners of Sidon,
you people on the coast.
Your sailors crossed oceans,
making your city rich.
3 Your merchants sailed the seas,
making you wealthy by trading
with nation after nation.
They brought back grain
that grew along the Nile.
4 Sidon, you are a mighty fortress
built along the sea.
But you will be disgraced
like a married woman
who never had children.

5 When Egypt hears about Tyre,
it will tremble.
6 All of you along the coast
had better cry and sail
far across the ocean.
7 Can this be the happy city
that has stood for centuries?
Its people have spread
to distant lands;
8 its merchants were kings
honored all over the world.
Who planned to destroy Tyre?
9 The Lord All-Powerful planned it
to bring shame and disgrace
to those who are honored
by everyone on earth.
10 People of Tyre,
your harbor is destroyed!
You will have to become farmers
just like the Egyptians.
Tyre Will Be Forgotten
11 The Lord's hand has reached
across the sea,
upsetting the nations.
He has given a command
to destroy fortresses
in the land of Canaan.
12 The Lord has said
to the people of Sidon,
“Your celebrating is over—
you are crushed.
Even if you escape to Cyprus,
you won't find peace.”

13 Look what the Assyrians have done to Babylonia! They have attacked, destroying every palace in the land. Now wild animals live among the ruins. 14 Not a fortress will be left standing, so tell all the seagoing ships to mourn.
15 The city of Tyre will be forgotten for 70 years, which is the lifetime of a king. Then Tyre will be like that evil woman in the song:

16 You're gone and forgotten,
you evil woman!
So strut through the town,
singing and playing
your favorite tune
to be remembered again.

17 At the end of those 70 years, the Lord will let Tyre get back into business. The city will be like a woman who sells her body to everyone of every nation on earth, 18 but none of what is earned will be kept in the city. That money will belong to the Lord, and it will be used to buy more than enough food and good clothes for those who worship the Lord.
Kiilaariyaa kumoo Tire la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Tire la kuwo to.

Hee Tarisi kulunkononkoolu, ali lemba,
kaatu Tire kasaarata le.
Hani buŋ ne maŋ tu jee sako tendaa.
Ì ye a kibaaroo soto Kitimu le.

2 Ali i deyi, alitolu baajooyooto siilaalu,
aniŋ alitolu juloolu mennu be Sidoni,
baakono taamalaalu ye alitolu mennu fankandi.
3 Ka siimaŋo naati niŋ kuluŋo la ka bo Sihori,
aniŋ katirifeŋo meŋ ka bo Nayili Boloŋo to,
wo ye ali ke jula baa le ti duniyaa daa-wo-daa.

4 Sidoni, baa daala tata bambandiŋo, malu,
kaatu baajiyo le diyaamuta,
fankaasoo ye i bo i to le, a ko:
“I maŋ ke n diŋ ti!
Tiŋ maŋ m maa sako n si wuluu,
n nene maŋ kambaane kuluu,
sako sunkutundiŋ ye tara m bulu.”
5 Niŋ Misirankoolu ye ñiŋ moyi,
ì be tara la niikuyaa kono le ko,
biriŋ ì ye Tire la kuwo kibaaroo moyi.

6 Alitolu baadaa borindoo siilaalu,
ali woosiitoo ye teyi ka taa Tarisi.
7 Fo ñiŋ si ke noo Tire ti, wo seewoo saatewo,
meŋ be nuŋ jaŋ kabiriŋ?
Ñiŋ saatewo le ye moolu kii ka taa niŋ baa la,
ka sabati dulaa jaŋ.
8 Jumaa le ye ñiŋ feere Tire kamma,
saatewo meŋ ka mansoolu toloo?
A la safaarilaalu mu mansariŋolu le ti,
a la juloolu keta buuñaa moolu ti duniyaa kono.
9 Yaawe* Alihawaa Maariyo* le ye a feere.
Ì ye horomoo niŋ buuñaa meŋ soto,
a be a bee bondi la le,
a ye ì darajoo jindi.

10 Alitolu Tarisinkoolu, ali taa ali la bankoo sene
ko Nayili Boloŋo to senelaalu.
Tendaa te ali bulu kotenke.
11 Yaawe ye a buloo wulindi baa kunto le,
a ye mansamarali bankoolu jarajarandi.
A ye yaamaroo dii le,
ka Kanaani tatoolu kasaara.
12 A ko, “Ite Sunkutundiŋ Sidoni bataariŋ,
i te seewoo la kotenke.
Wuli, i ye baa teyi ka taa Kitimu,
hani jee faŋo, i te dahaa soto la.”

13 Ali Babiloninkoolu la bankoo juubee,
ñiŋ moolu mennu maŋ ke kontitaa ti.
Asiriyankoolu ye jee ke wulakono daafeŋolu sabatidulaa le ti.
Ì ye seleraŋ sapoo* loo jee le ka saatewo boyinkaŋ,
ka a tatoolu bee janjaŋ,
ì ye jee ke tumbuŋo ti.

14 Hee Tarisi kulunkononkoolu, ali lemba,
kaatu ali la saatee tatariŋo kasaarata le.

15 Wo waatoo le mu, moolu be ñina la Tire la fo sanji taŋ woorowula, mansa siyo daŋo. Bari niŋ sanji taŋ woorowula tambita, a be ke la Tire la le, ko ì ye cakoo la kuwo fo denkiloo kono ñaameŋ.

16 Ite caka sontoriŋo,
kontiŋo taa, i ye saatewo muruŋ-muruŋ,
kontiŋo taa, i ye julu diimaa kosi,
i ye denkiloo laa kotenke,
fo kewolu si muruŋ i kaŋ.

17 Niŋ sanji taŋ woorowula kumfaata, Yaawe be Tire bula la le, a ye muruŋ a la safaaroo kaŋ. A be a faŋ dii la duniyaa safaari bankoolu bee la le ko cakoo.
18 Bari a tinewo niŋ a nafaa be landi la Yaawe le ye kara la. Ì te tara la maaboriŋ waraŋ ka nukuŋ. A la tinewo be tara la moolu le ye mennu ka baturoo ke Yaawe ñaatiliŋo la, ka domori jamaa niŋ sitifeŋ ñiimaa soto.