Peace That Lasts Forever
1 This is the message I was given about Judah and Jerusalem:

2 In the future, the mountain
with the Lord's temple
will be the highest of all.
It will reach above the hills;
every nation will rush to it.
3 Many people will come and say,
“Let's go to the mountain
of the Lord God of Jacob
and worship in his temple.”

The Lord will teach us his Law
from Jerusalem,
and we will obey him.
4 He will settle arguments
between nations.
They will pound their swords
and their spears
into rakes and shovels;
they will never make war
or attack one another.
5 People of Israel, let's live
by the light of the Lord.
Following Sinful Customs
6 Our Lord, you have deserted
your people, Israel,
because they follow customs
of nations from the east.
They worship Philistine gods
and are close friends
of foreigners.
7 They have endless treasures
of silver and gold;
they have countless horses
and war chariots.
8 Everywhere in the country
they worship the idols
they have made.
9 And so, all of them
will be ashamed and disgraced.
Don't forgive them!
A Day of Judgment
10 Every one of you,
go hide among the rocks
and in the ground,
because the Lord is fearsome,
marvelous, and glorious.
11 When the Lord comes,
everyone who is proud
will be made humble,
and the Lord alone
will be honored.
12 The Lord All-Powerful
has chosen a day
when those who are proud
and conceited
will be put down.

13 The tall and towering
cedars of Lebanon
will be destroyed.
So will the oak trees of Bashan,
14 all high mountains and hills,
15 every strong fortress,
16 all the seagoing ships,
and every beautiful boat.
17 When that day comes,
everyone who is proud
will be put down.
Only the Lord will be honored.
18 Idols will be gone for good.

19 You had better hide
in caves and holes—
the Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth.

20 On that day everyone will throw
to the moles and bats
their idols of silver and gold
they made to worship.
21 The Lord will be fearsome,
marvelous, and glorious
when he comes to terrify
people on earth—
they will hide in caves
and in the hills.

22 Stop trusting the power
of humans.
They are all going to die,
so how can they help?
Yaawe Batudulaa Buŋo meŋ be konkoo kaŋ
(Mika 4:1-3)
1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo la kuwo to.

2 Luŋ be naa le,
Yaawe* Batudulaa Buŋo* be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ bankoolu bee moolu si jee waliŋ.
3 Moo jamaa si naa, ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”

Yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
4 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema le,
aduŋ a be fitinoo daa faa la moo jamaa ye.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le, ka ì ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.
5 Yaakuba koomalankoolu,
ali naa ŋà taama Yaawe la maloo kono!
Yaawe la kiitiiluŋo
6 Ite Yaawe, i ñoorita i la moolu, Yaakuba koomalankoolu la le,
kaatu ì niŋ banku koteŋ moolu le ka kuu kafu.
Tilibolankoolu la batuutaa kuwolu le be faariŋ ì sondomoolu kono,
ì ka bitaaroo ke ko Filisitinkoolu.
7 Ì la bankoo be faariŋ kodiforoo niŋ sanoo le la,
aduŋ ì la naafuloo maŋ dandulaa soto.
Suwoolu te baŋ na ì la bankoo kaŋ,
aduŋ ì la keleraŋ sareetoolu* buka konti noo.
8 Ì la bankoo be faariŋ jalaŋ fuuriŋolu le la,
ì ka sujudi ì la dookuu feŋolu le ye,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
9 Wo to, moo bee la kuwo be jindi la le,
ì ye tara dooyaa kono.
Yaawe, kana yamfa ì ye!

10 Ali taa i maabo bere baalu teema,
ali ye duŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa la sembe waroo.
11 Faŋ wara moolu la kuwo be jindi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be dooyandi la le.
Wo luŋo la, Yaawe dammaa le be sikandi la.

12 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye luŋ ne tomboŋ,
luŋo meŋ a be faŋ wara moolu, faŋ sikandilaalu,
aniŋ kibiri moolu bee la kuwo jindi la.
13 A be Libanooni sedari* yiri jaŋolu kuntu la le,
aniŋ Basani yiri baalu.
14 A be konko jaŋolu jindi la le,
aniŋ konkoriŋolu.
15 A be tata jaŋolu bee janjaŋ na le,
aniŋ tata sansaŋolu.
16 A be safaari kuluŋolu tunendi la le,
aniŋ kuluŋ ñiimaalu bee.
17 Faŋ wara moolu be dooyandi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be jindi la le.
Wo luŋo la Yaawe dammaa le be sikandi la.
18 Jalaŋolu bee si yeemaŋ fereŋ.
19 Moolu be bori la le,
ka i maabo berehuwolu aniŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
20 Wo luŋo la, moolu be ì la kodiforo jalaŋolu
niŋ sani jalaŋolu fayi la ñinoolu niŋ tonsoolu le ye,
ì faŋolu ye mennu dadaa ka ì batu.
21 Ì be bori la le ka i maabo berehuwolu kono,
aniŋ konko faroolu teema,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
22 Ali kana jiki hadamadiŋo la,
bankumunkoo doroŋ ne mu,
wo koolaa a mu muŋ ne ti?