Moab Will Be Punished
1 This is a message about Moab:

The towns of Ar and Kir
were destroyed in a night.
Moab is left in ruins!
2 Everyone in Dibon has gone up
to the temple and the shrines
to cry and weep.
All of Moab is crying.
Heads and beards are shaved
because of what happened
at Nebo and Medeba.
3 In the towns and at home,
everyone wears sackcloth
and cries loud and long.
4 From Heshbon and Elealeh,
weeping is heard in Jahaz;
Moab's warriors scream
while trembling with fear.
Pity Moab
5 I pity Moab!
Its people are running to Zoar
and to Eglath-Shelishiyah.
They cry on their way up
to the town of Luhith;
on the road to Horonaim
they tell of disasters.
6 The streams of Nimrim
and the grasslands
have dried up.
Every plant is parched.

7 The people of Moab are leaving,
crossing over Willow Creek,
taking everything they own
and have worked for.
8 In the towns of Eglaim
and of Beerelim
and everywhere else in Moab
mournful cries are heard.
9 The streams near Dimon
are flowing with blood.
But the Lord will bring
even worse trouble to Dimon,
because all in Moab who escape
will be attacked by lions.
Niikuyaa kumoo Mowabi ye
1 Kiilaariyaa kumoo fele Mowabi la kuwo to.

Ari meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
Kiri meŋ be Mowabi, kasaarata le suuto kiliŋ!
2 Diboninkoolu taata ì la batudulaa to le,
ì la batudulaa tintiŋolu* to ka woosii,
Mowabinkoolu lembata Nebo niŋ Medeba la kuwo la.
Ì ye ì kuŋolu bee nunku le,
ì ye ì booraalu bee lii niikuyaa kamma.
3 Ì ka booto funtoolu le duŋ mbeedoolu kaŋ,
ka taa bantabaalu to,
aniŋ ì la buŋ santo teruriŋolu* kaŋ.
Ì bee le ka wuuri,
ì ye i fayi duuma ka kumboo.
4 Hesiboni niŋ Eleyale siilaalu wuurita,
ì kaŋo moyita le fo Yahasi saatewo to,
a ye a tinna Mowabi kelediŋolu ŋaarata fo ì korita.

5 Mowabi la kuwo ye m balafaa le.
A la keleborilaalu borita le fo Sowari,
ka taa fo Ekilati-Selisiya.
Ì be lemba kaŋ ka taa Luhiti siloo la,
ka taa Horonayimu, ì be ì la kasaaroo woosii kaŋ.
6 Nimurimu baajiyo jaata le,
a ñaamoolu norota,
fiifeŋolu bee faata,
hani dulaa jambakereriŋ maŋ soto.
7 Ì ye ì la naafuloo meŋ kafu ñoo ma,
ì ye a maabo le,
ì ye a samba, ka a teyindi niŋ Nombo Wulumbaŋo la.
8 Ì la woosiyo ye Mowabi bankoo bee beŋ,
ì la wuuroo futata fo Ekilayimu,
ì la niikuyaa woosiyo, fo Beeri-Elimu.
9 Diboni baajiyo be faariŋ yeloo le la,
bari m be doo kafu la Diboninkoolu ye le,
jatoo, Mowabinkoolu la keleborilaalu ye,
aniŋ mennu tuta bankoo kaŋ.