Babylon Will Be Punished
1 This is the message that I was given about Babylon:

2 From high on a barren hill
give a signal, shout the orders,
and point the way
to enter the gates
of Babylon's proud rulers.
3 The Lord has commanded
his very best warriors
and his proud heroes
to show how angry he is.

4 Listen to the noisy crowds
on the mountains!
Kingdoms and nations
are joining forces.
The Lord All-Powerful
is bringing together
an army for battle.
5 From a distant land
the Lord is coming
fierce and furious—
he brings his weapons
to destroy the whole earth.

6 Cry and weep!
The day is coming
when the mighty Lord
will bring destruction.
* 7 All people will be terrified.
Hands will grow limp;
courage will melt away.
8 Everyone will tremble with pain
like a woman giving birth;
they will stare at each other
with horror on their faces.
There Will Be No Mercy
9 I, the Lord,
will show no mercy or pity
when that time comes.
In my anger I will destroy
the earth and every sinner
who lives on it.
from the stars in the sky;
the dawning sun will turn dark,
and the moon
will lose its brightness.

11 I will punish this evil world
and its people
because of their sins.
I will crush the horrible pride
of those who are cruel.
12 Survivors will be harder to find
than the purest gold.
13 I, the Lord All-Powerful,
am terribly angry—
I will make the sky tremble
and the earth shake loose.

14 Everyone will run
to their homelands,
just as hunted deer run,
and sheep scatter
when they have no shepherd.
15 Those men who are captured
will be killed by a sword.
16 They will see their children
beaten against rocks,
their homes robbed,
and their wives abused.

17 The Medes can't be bought off
with silver or gold,
and I'm sending them
to attack Babylonia.
18 Their arrows will slaughter
the young men;
no pity will be shown
to babies and children.
The Lord Will Destroy Babylon
19 The city of Babylon
is glorious and powerful,
the pride of the nation.
But it will be like the cities
of Sodom and Gomorrah
after I, the Lord,
destroyed them.
20 No one will live in Babylon.
Even nomads won't camp nearby,
and shepherds won't let
their sheep rest there.
21 Only desert creatures,
hoot owls, and ostriches
will live in its ruins,
and goats will leap about.
22 Hyenas and wolves will howl
from Babylon's fortresses
and beautiful palaces.
Its time is almost up!
Kiilaariyaa kumoo Babiloni la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Babiloni la kuwo to, meŋ lankenemata Yesaya Amosi dinkewo ye.

2 Yaawe* ko: “Ali bandeeroo wulindi konko turoo kaŋ,
ali ye kelediŋolu lenka,
ka a fo ì ye naa duŋ,
niŋ moo kummaalu la dundaŋ daalu la.
3 Ŋa n na moo kerekereriŋolu yaamari le,
ŋa n na kelejawaroolu kumandi,
n na kandaa sikandiriŋolu,
fo ì si n na kamfaa taamandi.”
4 Ali i lamoyi, maakaŋo le be konkoolu kaŋ,
ko niŋ moo jamaalu le be jee.
Ali i lamoyi, wuurikaŋo le ka kuma mansamarali bankoolu kaŋ,
ko niŋ bankoolu le ka beŋ.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le be a la kelediŋ kafoolu parendi kaŋ keloo ye.
5 Ì bota naŋ dulaa jaŋ baa le to,
ka bo saŋ fatoolu daŋo to.
Yaawe niŋ a la kamfaa le naata
ka naa bankoo bee kasaara.

6 Ali wuuri, kaatu Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne,
a luŋo niŋ kasaaroo le be naa kaŋ ka bo ate Alla Tallaa bulu.
7 Ñiŋ be a tinna le, moolu bee buloo ye lamfu,
ì kijoo ye ì fara.
8 Silaŋ baa be duŋ na ì la le,
dimiŋo niŋ niitooroo ye i miniŋ ì la.
Ì be ŋuntaŋ na le ko, niŋ musoo be tiŋo to.
Ì kija kuntutoo be ñoo juubee la le,
ì ñaadaa ye yelema silaŋo kamma.

9 A juubee, Yaawe la luŋo ka naa le,
luŋ koleŋ baa,
jusukandoo aniŋ kamfaa koleŋo naa luŋo,
ka duniyaa kenseŋyandi,
ka junubelaalu kasaara jee.
10 Saŋo looloolu niŋ ì la maloo te je la.
Niŋ tiloo be wuli la, a si dibi,
aduŋ karoo te mala la.
11 Yaawe ko, “M be duniyaa mantoora la a la kuu jawu kewo la le,
ŋa moo kuruŋolu jarabi ì la junube kuu kewo la.
M be faŋ wara moolu la faŋ wara maañaa daŋ na le,
ŋa moo tooralaalu la faŋ sikandoo jindi.
12 M be moolu yaatewo dooyandi la le ko saniforoo,
ì sotoo ye koleyaa ko Ofiri tundoo sanoolu.
13 Wo luŋo la, m be a ke la le saŋ fatoolu ye jarajara,
duniyaa ye maamaŋ a noo to,
nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
niŋ n na kamfaa baa luŋo siita.

14 “Moo-wo-moo boritoo be muruŋ na a la moolu yaa le, a wuluu bankoo kaŋ,
ko ì ka minaŋo meŋ deema,
ko saajii janjandiŋolu mennu maŋ kantarilaa soto.
15 Ì ye moo-wo-moo muta, ì be a soo la niŋ sooroo le la,
ì ye mennu bee muta, hawusaroo* le be ì faa la.
16 Ì be ì la dindiŋolu busa la ka ì janjaŋ ì faŋolu ñaa la le,
ì ye ì la bunkono feŋolu fuufuu,
ì ye ì la musoolu ñapinkaŋ.

17 “A juubee, m be Midiyaninkoolu wulindi la ì kaŋ ne,
mennu daa te sani la kuu to,
waraŋ ka haaji soto kodiforoo to.
18 Ì la kaloolu be fondinkewolu faa la le,
ì te balafaa soto la deenaanoolu ye,
sako ka hiinoo yitandi dindiŋolu la.
19 Babiloni keta mansamarali bankoolu bee kono ñaroo le ti,
a moolu ka tintiŋ wo kuwo le la,
bari Alla le be ì la bankoo kasaara la
ko Sodomu niŋ Komora.
20 Moo te sabati la jee kotenke,
moo te tara la jee jamaani naalaalu bee kono.
Araabu yaayilaa te a la tiriliisoo* loo la jee,
sako kantarilaa la saajii si i foñondiŋ jee.
21 Bari wulakono daafeŋolu le be i laa la jee,
moolu la buŋolu ye faa kiikiyaŋolu la,
suruntu kunoolu si baluu jee,
minaŋolu ye tuluŋ jee.
22 Suluwolu si kuma ì la saatee tatoolu to,
kunkuwuloolu, ì la mansabuŋ ñiimaalu kono.
A waatoo sutiyaata naŋ ne,
a luŋolu maŋ jamfa.”