Peace at Last
1 Like a branch that sprouts
from a stump,
someone from David's family
will someday be king.
2 The Spirit of the Lord
will be with him
to give him understanding,
wisdom, and insight.
He will be powerful,
and he will know
and honor the Lord.
3 His greatest joy will be
to obey the Lord.

This king won't judge
by appearances
or listen to rumors.
4 The poor and the needy
will be treated with fairness
and with justice.
His word will be law
everywhere in the land,
and criminals
will be put to death.
5 Honesty and fairness
will be his royal robes.

6 Leopards will lie down
with young goats,
and wolves will rest
with lambs.
Calves and lions
will eat together
and be cared for
by little children.
7 Cows and bears will share
the same pasture;
their young will rest
side by side.
Lions and oxen
will both eat straw.

8 Little children will play
near snake holes.
They will stick their hands
into dens of poisonous snakes
and never be hurt.

9 Nothing harmful will take place
on the Lord's holy mountain.
Just as water fills the sea,
the land will be filled
with people who know
and honor the Lord.
God's People Will Come Back Home
10 The time is coming when one of David's descendants will be the signal for the people of all nations to come together. They will follow his advice, and his own nation will become famous.
11 When that day comes, the Lord will again reach out his mighty arm and bring home his people who have survived in Assyria, Egypt, Pathros, Ethiopia, Elam, Shinar, Hamath, and the land along the coast. 12 He will give a signal to the nations, and he will bring together the refugees from Judah and Israel, who have been scattered all over the earth. 13 Israel will stop being jealous of Judah, and Judah will no longer be the enemy of Israel. 14 Instead, they will get together and attack the Philistines in the west. Then they will defeat the Edomites, the Moabites, and the Ammonites in the east. They will rule those people and take from them whatever they want.
15 The Lord will dry up the arm of the Red Sea near Egypt, and he will send a scorching wind to divide the Euphrates River into seven streams that anyone can step across. 16 Then for his people who survive, there will be a good road from Assyria, just as there was a good road for their ancestors when they left Egypt.
Kayira mansamarali bankoo
1 Yese koomalankoolu keta le ko yirijuu kuntoo,
bari maralilaa be soroŋ na a bala le kotenke,
a suloolu ye soroŋo fintindi, a ye diŋ.
2 Yaawe* la Nooroo be tara la a fee le,
ñaameŋo niŋ fahaamuroo nooroo,
yaamaroo niŋ semboo nooroo,
londoo niŋ Yaawe ñaasilaŋo nooroo.
3 Yaawe ñaasilaŋo, wo le be ke la
a la kontaani kuwo ti.

A buka kiitiyo kuntu
ka bo niŋ moo muluŋo la,
waraŋ moyilaa moyi kumoo.
4 A be fentaŋolu la kiitiyo kuntu la tiliŋo le kono,
a ye bankoo fuwaaroolu la kuwo kiitii niŋ tooñaa siloo la.
A la kumoo be banku moolu kuluu la le,
a la yaamaroo ye suŋ moo kuruŋolu la saayaa la.
5 Tiliŋo le be ke la a la teesitiraŋo ti,
tooñaa ye tara minindiŋ a tewo bala.

6 A la waatoo la, suluwo niŋ saajiiriŋo be sabati la ñoo kaŋ ne,
soloo niŋ baariŋo ye tara laariŋ dulaa kiliŋ.
Ninsiriŋo niŋ jatoo be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
dindiŋ mereŋo ye ì kenkeŋ.
7 Ninsoo niŋ daafeŋ saŋarariŋo* be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
ì diŋolu ye i laa ñoo daala,
jatoo ye ñaamoo ñimi ko ninsoo.
8 Dindiŋ mereŋo si tuluŋ biidaa la dinka daa to le,
bondi diŋo ye a buloo bula daŋaroo la laadulaa kono.
9 Feŋ te tara la Alla la konko senuŋo* kaŋ,
meŋ si moo mantoora,
waraŋ ka moo kasaara,
kaatu duniyaa bee be faa la moolu le la,
mennu ye Yaawe loŋ,
ko baa ka tara faariŋ jiyo la ñaameŋ.
10 Wo luŋo la, maralilaa meŋ be bo la Yese bala ko yirisuloo, be loo la moolu ye bandeeriyaa le daa to. Bankoolu bee be tara la ate le kooma, aduŋ a sabatidulaa be faa la niŋ neemoo le la.
Mutamoolu be muru la le
11 Wo luŋo la, Maariyo be a bulu sembemaa taa la le kotenke, ka moo toomaalu kaniŋ mennu tuta a la moolu kono, ka bo Asiriya, ka taa fo Misira bankoo bulubaa niŋ maraa la, ka bo Kusi*, Elamu, Babiloni, Hamati, aniŋ ka taa fo Baa Baa* borindoo la.

12 A be bandeeroo wulindi la bankoolu ye le,
a ye Banisirayila mutamoolu bendi,
a ye Yahuuda moo janjandiŋolu kafu ñoo kaŋ,
ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo to.
13 Efurayimu* la kiiliyaa maañaa be yeemaŋ na le,
aduŋ Yahuuda la jarinteeyaa be daŋ na.
Banisirayila te kiiliyaa tiliŋ na Yahuuda la,
sako Yahuuda si jarinteeyaa tiliŋ Banisirayila la.
14 Ì be Filisitinkoolu boyinkaŋ na ñoo la tilijii karoo la le,
ì ye tilibolankoolu fanaa ñapinkaŋ.
Ì si ì buloo laa Edomu niŋ Mowabi kaŋ,
Ammoninkoolu ye soŋ ì ma.
15 Yaawe be Misira baajiyo buruka la le,
a be a buloo finjaŋ na Yufurati Boloŋo kunto le,
a ye a jandi niŋ foño kandi baa la.
A be a talaŋ-talaŋ na woyindiŋ woorowula le ti,
fo moolu niŋ samatoolu si kuntu noo jee.
16 Sila baa le be tara la a la moo toomaalu ye jee,
mennu bota Asiriya,
ko a be nuŋ Banisirayila ye ñaameŋ,
kabiriŋ ì bota naŋ Misira.