Israel Is Unfaithful
1 Israel, listen
as the Lord accuses
everyone in the land!
No one is faithful or loyal
or truly cares about God.
2 Cursing, dishonesty, murder,
robbery, unfaithfulness—
these happen all the time.
Violence is everywhere.
3 And so your land is a desert.
Every living creature is dying—
people and wild animals,
birds and fish.
The Lord Warns the Priests
4 Don't accuse just anyone!
Not everyone is at fault.
My case is against you,
the priests.
5 You and the prophets
will stumble day and night;
I'll silence your mothers.
6 You priests have rejected me,
and my people are destroyed
by refusing to obey.
Now I'll reject you and forget
your children, because you
have forgotten my Law.

7 By adding more of you priests,
you multiply the number
of people who sin.
Now I'll change your pride
into shame.
8 You encourage others to sin,
so you can stuff yourselves
on their sin offerings.

9 That's why I will punish
the people for their deeds,
just as I will punish
you priests.
10 Their food won't satisfy,
and having sex at pagan shrines
won't produce children.
My people have rebelled
11 and have been unfaithful
to me, their Lord.
God Condemns Israel's Idolatry
My people, you are foolish
because of too much pleasure
and too much wine.
12 You expect wooden idols
and other objects of wood
to give you advice.
Lusting for sex at pagan shrines
has made you unfaithful
to me, your God.
13 You offer sacrifices
on mountaintops and hills,
under oak trees, and wherever
good shade is found.

Your own daughters
and daughters-in-law
sell themselves for sex.
14 But I won't punish them.
You men are to blame,
because you go to prostitutes
and offer sacrifices with them
at pagan shrines.
Your own foolishness
will lead to your ruin.
15 Israel, you are unfaithful,
but don't lead Judah to sin.
Stop worshiping at Gilgal
or at sinful Bethel.
And quit making promises
in my name—the name
of the living Lord.
16 You are nothing more
than a stubborn cow—
so stubborn that I, the Lord,
cannot feed you like lambs
in an open pasture.

17 You people of Israel
are charmed by idols.
Leave those people alone!
18 You get drunk, then sleep
with prostitutes;
you would rather be vulgar
than lead a decent life.
19 And so you will be swept away
in a whirlwind
for sacrificing to idols.
Yaawe ye tuumiroo laa Banisirayila kaŋ
1 Alitolu Banisirayilankoolu,
ali ali tuloo loo Yaawe* la kumakaŋo la.
Yaawe ye Banisirayila siilaalu
tuumi ñiŋ ne la ko:
“Ñiŋ bankoo kaŋ,
foroyaa te keriŋ waraŋ tiliŋo,
fo Alla lombaliyaa doroŋ.
2 Kaloo, faniyaa, aniŋ moofaa,
suuñaaroo niŋ jeenoo be fuumariŋ,
yeleboŋ be yeleboŋ nooma.
3 Wo le ye a tinna
bankoo be kumboo kaŋ,
a siilaalu be koririŋ,
ì niŋ wulakono daafeŋolu niŋ kunoolu,
hani baakono ñewolu be kasaara kaŋ ne.”
Yaawe ye piriisoolu tuumi
4 Yaawe ko:
“Moo kana moo jalayi,
waraŋ ka kaŋo laa moo la,
nte la tuumiroo be alitolu piriisoolu* le kaŋ.
5 Suuto tili,
ali niŋ annabiyomoolu ka boyi le,
m be ali baamaa kasaara la le.
6 N na moolu kasaarata lombaliyaa kaŋ.
Alitolu piriisoolu ye ì baŋ ne ka n loŋ,
wo to ŋa m baŋ ali la piriisiyaa to le.
Bayiri ali ñinata ali la Alla la Luwaa la,
nte fanaa be ñina la ali diŋolu la le.
7 Ali ka siyaa ñaameŋ,
ali ka junuboo ke wo le ñaama,
ali ka ali la horomoo faliŋ maloo le la.
8 Ali ka i daañini n na moolu la sadaa* suboo le la,
wo le ye a tinna
ali ka tara ñaaniriŋ ì la junube kewo la.
9 Meŋ laata n na moolu kaŋ,
wo le be laa la alitolu piriisoolu fanaa kaŋ.
M be ali jarabi la ali la sila jawoolu la le,
ŋa ali joo ali kebaaroo la.
10 Ali si domoroo ke,
ali konoo te faa la,
ali ye cakayaa ke,
ali te jiidi la,
kaatu ali ye ali koo dii nte Yaawe la le.”

Yaawe ye Banisirayila tuumi a la jalambatoo la
11 Yaawe ko:
“Cakayaa, wayini* kutoo aniŋ wayini kumuŋo,
wolu le ye n na moolu la fahaamuroo taa.
12 N na moolu ka yaamaroo ñini jalaŋ yiroo le bulu,
ì la taamaraŋ dokoo le mu ì la juubeerilaŋo ti,
cakayaa maañaa le ye ì filindi.
Ì ye ì koo dii ì la Alla la,
ì bulata jalaŋolu nooma,
wo mu cakayaa le ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaalu bo konko baalu kaŋ santo,
konkoriŋolu kaŋ, ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti,
yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu fanaa koto,
kaatu wolu le ye dubeŋ kendoo soto.

“Wo le ye a tinna
ali dimmusoolu keta cakoolu ti,
ali diŋolu la musoolu, jeenelaalu.
14 N te ali dimmusoolu jarabi la,
niŋ ì ye cakayaa ke,
n te feŋ ke la ali bitammusoolu fanaa la,
niŋ ì ye jeenoo ke.
Kaatu kewolu faŋo le niŋ jalaŋ batudulaa cakoolu ka taa kara la,
ì niŋ ì ka beeyaŋ sadaalu bo jalaŋ batudulaa to.
Hakilintaŋolu ka kasaara teŋ ne.

15 “Ite Banisirayila,
i si cakayaa ke ñaa-wo-ñaa,
kana Yahuuda duŋ ñiŋ junuboo to.
Ite Yahuuda,
i dahaa baturoo la Kilikali,
kana taa baturoo la Beti-Aweni,
i kana i kali nte Yaawe too la.
16 Tooñaa, Banisirayila kuŋo be jaariŋ ne,
ko fali balannaa.
Silaŋ n si a kanta noo
kene fanuŋo to ñaadii le ko saajiiriŋo?
17 Efurayimu* ye a faŋ dii jalaŋolu le la,
ali a bula a faŋ ma.
18 Ì la dolo miŋ baa koolaa,
ì la niidiyaa ka ke cakayaa le ti,
ì ka lafi malu kuwo le la diina horomoo ti.
19 Foñoo le ye ì koora ñoo la ka ì samba,
ì la sadaalu be maloo doroŋ ne naati la ì kaŋ.”