1 All day long Israel chases
wind from the desert;
deceit and violence
are found everywhere.
Treaties are made with Assyria;
olive oil is taken to Egypt.
Israel and Judah Condemned
2 The Lord also brings charges
against the people of Judah,
the descendants of Jacob.
He will punish them
for what they have done.
3 Even before Jacob was born,
he cheated his brother,
and when he grew up,
he fought against God.

4 At Bethel, Jacob wrestled
with an angel and won;
then with tears in his eyes,
he asked for a blessing,
and God spoke to us there.
5 God's name is the Lord,
the Lord God All-Powerful.
6 So return to your God.
Patiently trust him,
and show love and justice.

7 Israel, you enjoy cheating
and taking advantage
of others.
8 You say to yourself, “I'm rich!
I earned it all on my own,
without committing a sin.”
The Lord Is Still the God of Israel
9 Israel, I, the Lord,
am still your God,
just as I have been
since the time
you were in Egypt.
Now I will force you
to live in tents once again,
as you did in the desert.
10 I spoke to the prophets—
often I spoke in visions.
And so, I will send my prophets
with messages of doom.
11 Gilead is terribly sinful
and will end up ruined.
Bulls are sacrificed in Gilgal
on altars made of stones,
but those stones will be scattered
in every field.
12 Jacob escaped to Syria
where he tended sheep
to earn himself a wife.
13 I sent the prophet Moses
to lead Israel from Egypt
and to keep them safe.
14 Israel, I will make you pay
for your violent crimes
and for insulting me.
1 Efurayimu* ka foño kenseŋo le nooma,
a ka tilibo foñoo bayindi tiloo bee.
A ka faniyaa niŋ fitinoo kafu-kafu laalaa.
A niŋ Asiriya ka kambeŋo siti,
a ka olifu* tuloo kii Misira.”

2 Yaawe* be kiitiyo laa la Yahuuda kaŋ ne.
A be Yaakuba koomalankoolu fanaa jarabi la
ì taaraŋ siloo la le,
a ye ì joo ì kebaaroolu la.
3 Ì bonsuŋo Yaakuba,
wo ye i miniŋ a fulandiŋ kotoo tonkoliŋo la le,
biriŋ ì be ì baamaa wuluuñaŋo kono.
Biriŋ a menta, a niŋ Alla ye keloo ke.
4 Yaakuba niŋ malaayikoo ye keloo ke le,
a ye i kutu malaayikoo la.
A kumboota malaayikoo ye,
ka neemoo daani.
Bituŋ Alla fintita a kaŋ Beteli,
a diyaamuta a ye jee.

5 Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Yaawe le mu a too ti.

6 Saayiŋ alitolu Yaakuba koomalankoolu,
ali muru Alla kaŋ,
ali kanoo muta, ali ye tiliŋ,
ali si i tuuku ali la Alla la waatoo bee la.

7 Yaawe ko:
“Ite Efurayimu,
i be le ko juloo,
meŋ na peesarilaŋo maŋ tiliŋ,
a be hameriŋ ka moolu nakari.
8 Ali ka ñiŋ ne fo ko,
‘Ŋà naafulu jamaa le soto,
m̀ fankata le kendeke.
Ǹ na ñiŋ naafuloo bee
tilimbaliyaa te je noo la ǹ na karoo la,
waraŋ junuboo.’

9 “Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi naŋ Misira.
M be a ke la le,
ali ye daakaa tiriliisoolu* koto kotenke,
ko biriŋ ali be keñewuloo* kono.
10 N diyaamuta annabiyomoolu ye,
ŋa ì la jeroolu siyandi.
Ka bo niŋ annabiyomoolu la,
ŋa kuu jamaa misaali ali ye.
11 Kileyadinkoolu ka jalaŋolu le batu,
moo nafantaŋolu le mu ì ti.
Kilikalinkoolu ka ninsituuraalu bo sadaa ti.
Ì la sadaabodulaalu* si ke
ko bere tuŋolu balaŋ kuŋolu to.”

12 Yaakuba borita le nuŋ,
ka taa Aramu bankoo to,
jee to, a ye dookuwo ke ka musoo soto,
futuu naafuloo joo keta nuŋ saajii kantoo le ti.
13 Yaawe ye annabiyomoo le taa,
ka Banisirayila bondi naŋ Misira,
a ye wo annabiyomoo le taa fanaa,
ka ì kanta.
14 Bari Efurayimu ye a Maarii Alla kamfandi jawuke le,
a be a la yeleboŋo dunoo laa la a faŋo kuŋo le to,
a be a joo la a la nendiroo la le.