1 You were a healthy vine
covered with grapes.
But the more grapes you grew,
the more altars you built;
the better off you became,
the better shrines you set up
for pagan gods.
2 You are deceitful and disloyal.
So you will pay
for your sins,
because the Lord will destroy
your altars and images.

3 “We don't have a king,”
you will say.
“We don't fear the Lord.
And what good are kings?”
4 Israel, you break treaties
and don't keep promises;
you turn justice
into poisonous weeds
where healthy plants should grow.

5 All who live in Samaria tremble
with concern for the idols
at sinful Bethel.
The idol there was the pride
of the priests,
but it has been put to shame;
now everyone will cry.
6 It will be taken to Assyria
and given to the great king.
Then Israel will be disgraced
for worshiping that idol.

7 Like a twig in a stream,
the king of Samaria
will be swept away.
8 The altars at sinful Bethel
will be destroyed
for causing Israel to sin;
they will be grown over
with thorns and thistles.
Then everyone will beg
the mountains and hills
to cover and protect them.
The Lord Promises To Punish Israel
9 Israel, you have never
stopped sinning
since that time at Gibeah.
That's why you
will be attacked at Gibeah.
10 Your sins have doubled,
and you are rebellious.
Now I have decided
to send nations to attack
and put you in chains.

11 Once you were obedient
like a calf
that loved to thresh grain.
But I will put a harness
on your beautiful neck;
you and Judah must plow
and cultivate the ground.
12 Plow your fields,
scatter seeds of justice,
and harvest faithfulness.
Worship me, the Lord,
and I will send my saving power
down like rain.
13 You have planted evil,
harvested injustice, and eaten
the fruit of your lies.
You trusted your own strength
and your powerful forces.
14 So war will break out,
and your fortresses
will be destroyed.
Your enemies will do to you
what Shalman did to the people
of Beth-Arbel—
mothers and their children
will be beaten to death
against rocks.
15 Bethel, this will be your fate
because of your evil.
Israel, at dawn your king
will be killed.
1 Banisirayila be le nuŋ ko wayini* suŋ biireeriŋo,
meŋ ka diŋ kendeke.
Ì ka yiriwaa ñaameŋ,
ì ka jalaŋ sadaabodulaalu* siyandi wo le ñaama.
Ì la bankoo ka fanka ñaameŋ,
ì ka jalaŋ bere samasiŋolu ñiiñandi wo le ñaama.
2 Ì sondomoolu be faariŋ neeneeroo le la,
saayiŋ fo ì si a dunoo taa.
Yaawe* be ì la sadaabodulaalu boyi la le,
a ye ì la bere samasiŋolu tiñaa.

3 Bituŋ ì si naa ñiŋ fo ko,
“M̀ maŋ sila Yaawe la,
wo le ye a tinna m̀ maŋ mansa soto.
Bari mansa faŋo si muŋ ne ke noo ntolu ye?”
4 Mansoolu ka kuma kenseŋo doroŋ ne fo,
ì ka i kali laahidoo kaŋ kensenke,
ì niŋ banku koteŋolu ka kambeŋolu siti.
Tilimbaliyaa ka wuli kiitiidulaa to,
ko ñaamoo ka wuli kunkoo kono ñaameŋ.

5 Ninsiriŋ jalaŋo meŋ be Beti-Aweni,
a la kuwo ye Samariyankoolu dewuŋ ne.
A batulaalu be a la kuwo woosii la le,
a piriisoolu* si a la kallankeeyaa kumboo,
kaatu a be taa mutoo kono le.
6 Ñiŋ jalaŋo be taa Asiriya le,
a be dii la mansakee baa ye naamoo le ti.
Efurayimu* be bula la malu kuwo le kono,
Banisirayila la feeroo ye a duŋ dooyaa kono.
7 Samariya be tiñaa la le,
a mansa si yanka,
ko kolomoo ka yanka jiyo kaŋ ñaameŋ.
8 Beti-Aweni la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le,
Banisirayila ka junuboo ke daameŋ.
Ñaamoo niŋ ŋaniŋo si faliŋ ì la sadaabodulaalu kaŋ.
Bituŋ ì si a fo konko baalu ye ko,
“Ali m̀ muuri!”
Ì ye a fo konkoriŋolu ye,
“Ali boyi ǹ kaŋ!”
Yaawe ye jaraboo kibaari Banisirayila ma
9 Yaawe ko:
“Ka bo biriŋ waatoo meŋ na,
kuu kuruŋ baa keta Kibeya,
ite Banisirayila maŋ i dahaa ka junuboo ke.
Fo ali la kuruŋyaa te a tinna la
keloo ye boyi ali kaŋ baŋ,
ko a keta nuŋ Kibeya ñaameŋ?
10 A diyaata n ye ñaameŋ,
m be ali jarabi la wo le ñaama.
Ali la junuboo la siyaa kaŋ,
bankoolu si wuli ali kamma.

11 “Efurayimu be le ko seneninsiriŋo,
a dalita siimaŋ toñonkoo le la,
dookuu feemaa.
Bari saayiŋ,
m be yookoo* le laa la a toŋ ñiimaa kaŋ,
ŋa a dookundi kendeke.
Yahuuda si senoo ke,
Yaakuba ye jaasiroo ke.
12 Ali ali la bankulaa sene,
ali ye tiliŋo fii jee,
kanu bambaloo be faliŋ na ali ye le.
Waatoo siita le ka nte Yaawe ñini,
fo n si naa
ka tiliŋo jindi ali kaŋ ko sanjoo.

13 “Bari ali ye kuu kuruŋolu le fii,
tilimbaliyaa falinta ali ye jee,
ali ye faniyaa le diŋo domo,
bayiri ali be jikiriŋ ali semboo le la,
aniŋ ali la kelediŋ jamaa,
14 wo to keloo si wuli ali la moolu kamma.
Ali la tatoolu bee si teyi,
ko Mansa Salimani ye Beti-Aribeli teyi ñaameŋ,
luŋ meŋ na,
ì ka musoolu niŋ ì diŋolu busa bankoo to
ka ì janjaŋ.
15 Alitolu Betelinkoolu,
wo siifaa le be ke la ali fanaa la,
kaatu ali kuruŋyaabaata le.
Fanoo be ke la doroŋ,
Banisirayila mansa be kasaara la.”