1 I am Hosea son of Beeri. When Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were the kings of Judah, and when Jeroboam son of Jehoash was king of Israel, the Lord spoke this message to me.
Hosea's Family
2 The Lord said, “Hosea, Israel has betrayed me like an unfaithful wife. Marry such a woman and have children by her.” 3 So I married Gomer the daughter of Diblaim, and we had a son.
4 Then the Lord said, “Hosea, name your son Jezreel, because I will soon punish the descendants of King Jehu of Israel for the murders he committed in Jezreel Valley. I will destroy his kingdom, 5 and in Jezreel Valley I will break the power of Israel.”
6 Later, Gomer had a daughter, and the Lord said, “Name her Lo-Ruhamah, because I will no longer have mercy and forgive Israel. 7 But I am the Lord God of Judah, and I will have mercy and save Judah by my own power—not by wars and arrows or swords and cavalry.”
8 After Gomer had stopped nursing Lo-Ruhamah, she had another son. 9 Then the Lord said, “Name him Lo-Ammi, because these people are not mine, and I am not their God.”
Hope for Israel
10 Someday it will be impossible to count the people of Israel, because there will be as many of them as there are grains of sand along the seashore. They are now called “Not My People,” but in the future they will be called “Children of the Living God.” 11 Israel and Judah will unite and choose one leader. Then they will take back their land, and this will be a great day for Jezreel.
Annabilayi Hoseya
1 Yaawe* la kumoolu fele, mennu naata Hoseya kaŋ, Beeri dinkewo. Ì naata a kaŋ ñiŋ Yahuuda mansoolu la marali tiloolu le la: Usiya, Yotamu, Ahasi aniŋ Hesekiya. Meŋ ye Banisirayila mara wo waatoolu la, wo le mu Yerobowamu ti, Yehowasi dinkewo.
Hoseya la dimbaayaa
2 Yaawe la diyaamu foloo Hoseya ye, a ko a ye le ko, “Taa i ye cakamusoo futuu, ali ye cakadiŋolu wuluu, kaatu ñiŋ banku moolu ka cakayaa maañaa le ke, bayiri ì ye ì koo dii nte Yaawe la le.” 3 Bituŋ Hoseya taata, a ye Komeri futuu, Dibulayimu dimmusoo. Wo ye konoo taa, a ye dinkewo wuluu a ye.
4 Bituŋ Yaawe ko a ye ko, “A toolaa Yesireeli la, kaatu ñaato domandiŋ m be Yehu dimbaayaa jarabi la yeleboŋo le la, meŋ keta Yesireeli. Aduŋ m be daŋ ke la Banisirayila mansamarali bankoo la le. 5 Wo luŋo la, m be Banisirayila la kalabeñoo kati la Yesireeli Wulumbaŋo to le.”
6 Komeri ye konoo taa kotenke, a ye dimmusoo wuluu. Bituŋ Yaawe ko Hoseya ye ko, “A toolaa Lo-Ruhama la, kaatu n te balafaa soto la Banisirayila ye kotenke, waraŋ ka yamfa ì ye. 7 Bari m be balafaa soto la Yahuuda ye le, m be ì tanka la le ka bo niŋ nte Yaawe faŋo la, ì la Alla. N na a tankandoo te bo la niŋ kalabeñoo la, hawusaroo*, keloo, suwoolu waraŋ suu borindilaalu.”
8 Biriŋ Komeri ye Lo-Ruhama bondi sunjoo to, a ye konoo taa kotenke, a ye dinkewo wuluu. 9 Bituŋ Yaawe ko a ye ko, “A toolaa Lo-Ammi la, kaatu ali maŋ ke n na moolu ti, aduŋ nte maŋ ke ali la Alla ti.”
Banisirayila be neemoo soto la le kotenke
10 “Hani wo Banisirayilankoolu yaatewo be ke la le ko bankumunkoo, meŋ te sumaŋ noo la sako a yaatewo si loŋ. Aduŋ a fota a ma daameŋ to ko, ‘Ali maŋ ke n na moolu ti,’ a be fo la a ma jee le to ko, ‘Alla baluuriŋo diŋolu.’ 11 Yahuuda moolu niŋ Banisirayila moolu be kafu la ñoo ma le, ì ye ke kiliŋ ti, ì ye ñaatonka kiliŋ tomboŋ. Ì si yiriwaa ì la bankoo kaŋ kotenke. Tooñaa-tooñaa, Yesireeli la luŋo be ke la luŋ baa le ti.”