1 Long ago in many ways and at many times God's prophets spoke his message to our ancestors. 2 But now at last, God sent his Son to bring his message to us. God created the universe by his Son, and everything will someday belong to the Son. 3 God's Son has all the brightness of God's own glory and is like him in every way. By his own mighty word, he holds the universe together.
After the Son had washed away our sins, he sat down at the right side of the glorious God in heaven. 4 He had become much greater than the angels, and the name he was given is far greater than any of theirs.
God's Son Is Greater than Angels
5 God has never said
to any of the angels,
“You are my Son, because today
I have become your Father!”
Neither has God said
to any of them,
“I will be his Father,
and he will be my Son!”

6 When God brings his first-born Son into the world, he commands all of his angels to worship him.
7 And when God speaks about the angels, he says,

“I change my angels into wind
and my servants
into flaming fire.”

8 But God says about his Son,

“You are God,
and you will rule
as King forever!
Your royal power
brings about justice.
9 You loved justice
and hated evil,
and so I, your God,
have chosen you.
I appointed you
and made you happier
than any of your friends.”

10 The Scriptures also say,

“In the beginning, Lord,
you were the one
who laid the foundation
of the earth
and created the heavens.
11 They will all disappear
and wear out like clothes,
but you will last forever.
12 You will roll them up
like a robe
and change them
like a garment.
But you are always the same,
and you will live forever.”

13 God never said to any
of the angels,
“Sit at my right side
until I make your enemies
into a footstool for you!”

14 Angels are merely spirits sent to serve people who are going to be saved.
Alla la kumoo ka bo niŋ a Dinkewo la
1 Jamaanoolu mennu tambita nuŋ, Alla ka diyaamu m̀ mumuñolu ye waati jamaa niŋ sila jamaa le la, ka bo niŋ annabiyomoolu la. 2 Bari ñiŋ luŋ labaŋolu kono, a naata diyaamu ntolu ye ka bo niŋ a Dinkewo* le la, a ye alihawaa daa ka bo niŋ meŋ na, aduŋ a ye ate le tomboŋ ka ke feŋo bee keetaalaa ti. 3 Alla la kallankeeyaa* ka je a Dinkewo le kono, a ye Alla mankutoo soto le, aduŋ a ka alihawaa taamandi ka bo niŋ a la kuma sembemaa le la. A la hadamadiŋolu seneyandiri koolaa ì la junuboolu to, a ye a la siidulaa taa Alla Mansa Tallaa bulubaa karoo la, Arijana kono.
Alla Dinkewo le la kuwo warata malaayikoolu ti
4 A la kuwo naata wara baake ka tambi malaayikoolu la. Wo ñaa kiliŋo la, a ye too meŋ fanaa soto, wo le warata ì toolu ti. 5 Fo Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Ite mu n Dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i Faamaa le ti”?
Aduŋ Alla nene maŋ a fo malaayikoo la kuwo to ko:
“Nte le be ke la a Faamaa ti,
aduŋ ate le be ke la n Dinkewo ti.”
6 Aduŋ fanaa, kabiriŋ Alla be a Dinkee foloo samba kaŋ naŋ duniyaa kono jaŋ, a ko:
“Alla la malaayikoolu bee si a batu.”
7 Bari malaayikoolu la kuwo to, a ko le:
“A ka a la malaayikoolu ke foñoo ti,
a ka a la dookuulaalu ke dimbaa ti.”
8 Bari Dinkewo la kuwo to, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Alla, i la mansasiiraŋo be tu la le fo abadaa,
i ka i la mansayaa taamandi niŋ tiliŋo le la.
9 I ye tiliŋo kanu le,
i ye kuruŋyaa koŋ.
Wo le ye a tinna
i la Alla ye i toloo niŋ seewoo la
ka tambi i mooñoolu la.”
10 Aduŋ a ko fanaa ko:
“Ite Maariyo, biriŋ foloodulaa to,
ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
11 Ì be yeemaŋ na le,
bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo.
12 I be ì moromoro la le ko basoo,
ì ye faliŋ ko duŋ feŋo.
Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
i maŋ dandulaa soto.”
13 Bari malaayikoolu la karoo la, Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Sii m bulubaa karoo la,
fo ŋa i jawoolu ke i siŋo koto”?
14 Fo malaayikoolu bee maŋ ke dookuulaalu doroŋ ne ti baŋ? Ì bee mu maakoyirilaa nooroolu le ti, Alla ye mennu kii wo moolu ye, mennu be kiisoo soto la.