God's Promise to Noah
1 God said to Noah and his sons:
I am giving you my blessing. Have a lot of children and grandchildren, so people will live everywhere on this earth. 2 All animals, birds, reptiles, and fish will be afraid of you. I have placed them under your control, 3 and I have given them to you for food. From now on, you may eat them, as well as the green plants that you have always eaten. 4 But life is in the blood, and you must not eat any meat that still has blood in it. 5-6 I created humans to be like me, and I will punish any animal or person that takes a human life. If an animal kills someone, that animal must die. And if a person takes the life of another, that person must be put to death.
7 I want you and your descendants to have many children, so people will live everywhere on earth.
8 Again, God said to Noah and his sons:
9 I am going to make a solemn promise to you and to everyone who will live after you. 10 This includes the birds and the animals that came out of the boat. 11 I promise every living creature that the earth and those living on it will never again be destroyed by a flood.
12-13 The rainbow that I have put in the sky will be my sign to you and to every living creature on earth. It will remind you that I will keep this promise forever. 14 When I send clouds over the earth, and a rainbow appears in the sky, 15 I will remember my promise to you and to all other living creatures. Never again will I let floodwaters destroy all life. 16 When I see the rainbow in the sky, I will always remember the promise that I have made to every living creature. 17 The rainbow will be the sign of that solemn promise.
Noah and His Family
18 Noah and his sons, Shem, Ham, and Japheth, left the boat. Ham later had a son named Canaan. 19 All people on earth are descendants of Noah's three sons.
20 Noah farmed the land and was the first to plant a vineyard. 21 One day he got drunk and was lying naked in his tent. 22 Ham entered the tent and saw him naked, then went back outside and told his brothers. 23 Shem and Japheth put a robe over their shoulders and walked backwards into the tent. Without looking at their father, they placed it over his body.
24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done, 25 he said,

“I now put a curse on Canaan!
He will be the lowest slave
of his brothers.
26 I ask the Lord my God
to bless Shem
and make Canaan his slave.
27 I pray God will give Japheth
more and more land
and let him take over
the territory of Shem.
May Canaan be his slave.”

28 Noah lived 350 years after the flood 29 and died at the age of 950.
Alla niŋ Nuha la kambeŋo
1 Alla neemata Nuha ma, aniŋ a dinkewolu. A ko ì ye ko, “Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa, ka tara duniyaa karoo bee la. 2 Duniyaakono daafeŋolu bee be sila la ali la le: kunoolu, kuruntu feŋolu aniŋ baakono ñewolu. Ì bee be tara la ali la maroo le koto. 3 Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be baluwo le to, aduŋ a ka taama bankoo le kaŋ, wolu bee be ke la ali ye domori feŋolu le ti, ko ŋa fiifeŋolu dii ali la ñaameŋ. Saayiŋ ŋa feŋolu bee le dii ali la. 4 Bari ali kana suboo domo, yeloo be meŋ bala, kaatu yeloo, baluwo be wo le bala. 5 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ moo faa, ka a yeloo boŋ, m be a juloo joo la a maarii to le. A joo ñanta ke la a faŋo niyo le ti. Niŋ daafeŋo ye moo faa, wo daafeŋo ñanta faa la le.
6 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ hadamadiŋo yeloo boŋ,
wo maarii fanaa yeloo ñanta boŋ na le,
kaatu nte Alla ye hadamadiŋo daa m faŋo sawuroo le la.
7 Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa.
Ali janjaŋ duniyaa kono, ali ye a karoo bee fandi.”
8 Bituŋ Alla naata a fo Nuha niŋ a dinkewolu ye, mennu be a fee ko, 9 “Nte la karoo la, m be kambeŋo le londi la n niŋ ali teema, aniŋ ali koomalankoolu, 10 aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee: kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu mennu bee be ali fee duniyaa kono ko meŋ nankamoo fintita kuluŋo kono. 11 N te n na kambeŋo la kuwo tiñaa la: niilamaa feŋolu bee te kasaara la waamoo la kotenke, aduŋ waame nene te soto la kotenke ka duniyaakono feŋolu kasaara.” 12 Bituŋ Alla tententa ka a fo ko, “Ñiŋ ne mu kambeŋo taamanseeroo ti, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee, aniŋ jamaani koteŋolu mennu be naa: 13 Ŋa kullimaaroo ke tawaloolu bala. Ate le be ke la kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ duniyaakono feŋolu teema. 14 Niŋ ŋa tawaloolu ke saŋo bala, aduŋ kullimaaroo fintita, 15 n hakiloo be bula la n na kambeŋo la, meŋ be n niŋ ali teema, aniŋ niilamaa feŋolu bee. Waamoo te ke la kotenke ka niilamaa feŋolu bee kasaara. 16 Niŋ ŋa kullimaaroo je tawaloolu bala, a be n hakiloo bulandi la kambeŋo le la, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aduŋ kambeŋ ne mu, meŋ maŋ dandulaa soto.” 17 Alla ko a ye ko, “Ñiŋ kullimaaroo, wo le mu kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ ali teema aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu bee, mennu be duniyaa kono.”
Nuha niŋ a dinkewolu
18 Nuha dinkewolu mennu fintita naŋ kuluŋo kono, wolu le mu Semu ti, Hamu aniŋ Yafeti. Hamu, ate le mu Kanaani faamaa ti. 19 Duniyaa moolu bee bota Nuha ñiŋ dinkee saboo le bala.
20 Nuha keta senelaa le ti. Ate le keta moo foloo ti, meŋ ye wayini* yiri kankaŋo doo. 21 Kabiriŋ a ye wayinoo miŋ, a siirata. A ye i laa a la tiriliisoo* koto, a kenseŋo. 22 Bituŋ Hamu meŋ mu Kanaani faamaa ti, wo le ye a faamaa je laariŋ, a kenseŋo. A taata a fo a kotoo fuloo ye, mennu be banta. 23 Bituŋ Semu niŋ Yafeti ye faani baa taa, ì ye a laa ì sañoo kaŋ. Ì taata ì koo la, ì ye ì faamaa kenseŋo muuri a la. Ì ñaa tarata tilindiŋ dulaa doo to, wo ye a tinna ì maŋ ì faamaa kenseŋo je.
24 Kabiriŋ siiroo bota Nuha ñaato, a naata a loŋ, a dinkee labaŋo ye meŋ ke a la. 25 Bituŋ a kumata ko,
“Dankoo be Kanaani ye.
A be ke la jondiŋ joŋo le ti a kotooñolu ye.”
26 A kumata kotenke ko,
“Tentoo be Yaawe* ye, Semu la Alla!
Allamaa a ye Kanaani ke Semu la joŋo ti.
27 Allamaa Alla ye Yafeti la bankoo lafaa,
Allamaa a koomalankoolu ye sabati Semu koomalankoolu kono.
Allamaa a ye Kanaani ke Yafeti la joŋo ti.”
28 Kabiriŋ waamoo bota a la, Nuha baluuta fo sanji keme saba sanji taŋ luulu. 29 Nuha la baluwo tiloo bee taata kaañaŋ sanji keme kononto sanji taŋ luulu le fee, bituŋ a naata faa.