The Lord Will Send a Flood
1-2 More and more people were born, until finally they spread all over the earth. Some of their daughters were so beautiful that supernatural beings came down and married the ones they wanted. 3 Then the Lord said, “I won't let my life-giving breath remain in anyone forever. No one will live for more than 120 years.”
4 The children of the supernatural beings who had married these women became famous heroes and warriors. They were called Nephilim and lived on the earth at that time and even later.
5 The Lord saw how bad the people on earth were and that everything they thought and planned was evil. 6 He was sorry that he had made them, 7 and he said, “I'm going to destroy every person on earth! I'll even wipe out animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them.”
8 But the Lord was pleased with Noah, 9 and this is the story about him. Noah was the only person who lived right and obeyed God. 10 He had three sons: Shem, Ham, and Japheth.
11-12 God knew that everyone was terribly cruel and violent. 13 So he told Noah:
Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people. 14 Get some good lumber and build a boat. Put rooms in it and cover it with tar inside and out. 15 Make it 133 meters long, 22 meters wide, and 13 meters high. 16 Build a roof on the boat and leave a space of about 44 centimeters between the roof and the sides. Make the boat three stories high and put a door on one side.
17 I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive. 18 But I solemnly promise that you, your wife, your sons, and your daughters-in-law will be kept safe in the boat.
19-20 Take into the boat with you a male and a female of every kind of animal and bird, as well as a male and a female of every reptile. I don't want them to be destroyed. 21 Store up enough food both for yourself and for them.
22 Noah did everything God told him to do.
Hadamadiŋolu la tilimbaliyaa kuwo
1 Waatoo naata soto, hadamadiŋolu siyaata duniyaa kono, ì ye dimmusoolu wuluu. 2 Alla dinkewolu * naata a je ko, ñiŋ dimmusoolu ye alihaali betoolu le soto. Ñinnu kono, meŋ-wo-meŋ na kuwo ye ì ñaabo, ì ye wo taa le ka ke ì la musoolu ti. 3 Bituŋ Yaawe* kumata ko, “N na niyo te tu la hadamadiŋo bala fo abadaa. A balajaatoo mu suboo le ti, aduŋ a ka faa le. M be a siyo talaa la le fo sanji keme sanji muwaŋ.”
4 Kabiriŋ ñiŋ dinkewolu naata kafuñooyaa soto ì niŋ hadamadiŋ musoolu teema, ì ye diŋolu wuluu ì la. Ka bo wo waatoo la, wo diŋolu keta duniyaa moo sembemaa baa kataŋolu ti. Kelejawaroolu le mu, aniŋ moo too boriŋolu, mennu sotota nuŋ waati jaŋ koomanto.
5 Yaawe naata a je ko, hadamadiŋolu la tilimbaliyaa semboo warata duniyaa kono le, aduŋ ì sondomoolu la miira kuwolu ka tara looriŋ kuu jawu kewo doroŋ ne kaŋ waati-wo-waati. 6 Wo kuwo ye a tinna Yaawe sunutoo nimisata ka hadamadiŋo daa duniyaa kono. Wo naata a niyo kuyandi. 7 Bituŋ Yaawe kumata ko, “M be hadamadiŋolu bee bondi la duniyaa kono le, ŋa mennu daa, aniŋ daafeŋolu, kuruntu feŋolu, aniŋ kunoolu. N na ì daa keta m fee le.”
8 Bari Nuha naata hiinoo soto ka bo Yaawe la karoo la.
Alla ye Nuha tankaraŋo parendi
9 Nuha mu moo tilindiŋo le ti. A la jamaanoo moolu kono, ate keta moo le ti, meŋ maŋ dooyaa kuu soto. A ka bula Alla la siloo le nooma. Ñinnu le mu a koomalankoolu ti: 10 Nuha ye dinkee saba le soto, Semu, Hamu aniŋ Yafeti. 11 Wo waatoo la jenkoo tarata duniyaa kono Alla ñaatiliŋo la, aniŋ duniyaa kono bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. 12 Alla ye a je le, duniyaa moolu be jenkeriŋ ñaameŋ. Moo bee le tarata taama kaŋ a fansuŋ sila jenkeriŋo kaŋ.
13 Bituŋ Alla naata a fo Nuha ye ko, “Ŋa ñiŋ ne muta, ka moolu bee siyo daŋ. Kaatu duniyaa bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. Saayiŋ m be ì niŋ duniyaa bee le kasaara la. 14 Kuluŋo dadaa babara kendoo la. Buŋolu dadaa a kono, aniŋ i ye a konoto niŋ a banta bee muu niŋ manoo la. 15 I ñanta kuluŋo ñiŋ dadaa la teŋ ne: Kuluŋo ñiŋ na kara jamfoo, simfaa keme naani, simfaa taŋ luulu. A fanoo, simfaa taŋ woorowula niŋ luulu. A loo, nonkonkatiñaa taŋ naani niŋ luulu. 16 Kuyaŋo dadaa kuluŋo ñiŋ kunto. I ye kenoo doo bula kuyaŋo ñiŋ niŋ kuluŋo karatantaŋolu teema, meŋ si taa fo nonkonkatiñaa kiliŋ. Kuluŋo ñiŋ ñanta teru saba le soto la, duuma, teema aniŋ santo. Daa ke a karatantaŋo la.
17 “Nte la karoo la, m be waamoo le jindi la naŋ duniyaa kono, ka niilamaa feŋolu bee kasaara, saŋo niŋ bankoo teema. Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be bankoo le kaŋ, a bee le be faa la. 18 Bari m be kambeŋo le londi la n niŋ i teema. I si naa bula kuluŋo kono, i niŋ i dinkewolu, i la musoo, aniŋ i dinkewolu la musoolu. 19 Ka bo daafeŋolu kono, i ye fula-fula dundi, musu niŋ kee, ka ì niyolu tankandi, ì ye tara i fee. 20 Ì siifaa fula-fula le ñanta duŋ na i fee, ka bo kunoolu to, beeyaŋolu aniŋ kuruntu feŋolu, fo ì si tara noo baluwo to. 21 Ite faŋo si domori siifaa-wo-siifaa samba noo le, i ye a maabo i faŋ bulu, fo ite niŋ itolu bee si domori feŋ soto ka a domo.”
22 Nuha ye a ke. A ye kuwolu bee ke le, Alla ye a yaamari mennu la.