Judah and Tamar
1 About that time Judah left his brothers in the hill country and went to live near his friend Hirah in the town of Adullam. 2 While there he met the daughter of Shua, a Canaanite man. Judah married her, 3 and they had three sons. He named the first one Er; 4 she named the next one Onan. 5 The third one was born when Judah was in Chezib, and she named him Shelah.
6 Later, Judah chose Tamar as a wife for Er, his oldest son. 7 But Er was very evil, and the Lord took his life. 8 So Judah told Onan, “It's your duty to marry Tamar and have a child for your brother.”
9 Onan knew the child would not be his, and when he had sex with Tamar, he made sure that she would not get pregnant. 10 The Lord wasn't pleased with Onan and took his life too.
11 Judah did not want the same thing to happen to his son Shelah, and he told Tamar, “Go home to your father and live there as a widow until my son Shelah is grown.” So Tamar went to live with her father.
12 Some years later Judah's wife died, and he mourned for her. He then went with his friend Hirah to the town of Timnah, where his sheep were being sheared. 13 Tamar found out that her father-in-law Judah was going to Timnah to shear his sheep. 14 She also realized that Shelah was now a grown man, but she had not been allowed to marry him. So she decided to dress in something other than her widow's clothes and to cover her face with a veil. After this, she sat outside the town of Enaim on the road to Timnah.
15 When Judah came along, he did not recognize her because of the veil. He thought she was a prostitute 16 and asked her to sleep with him. She asked, “What will you give me if I do?”
17 “One of my young goats,” he answered.
“What will you give me to keep until you send the goat?” she asked.
18 “What do you want?” he asked in return.
“The ring on that cord around your neck,” was her reply. “I also want the special walking stick you have with you.” He gave them to her, they slept together, and she became pregnant.
19 After returning home, Tamar took off the veil and dressed in her widow's clothes again.
20 Judah asked his friend Hirah take a goat to the woman, so he could get back the ring and walking stick, but she wasn't there. 21 Hirah asked the people of Enaim, “Where is the prostitute who sat along the road outside your town?”
“There's never been one here,” they answered.
22 Hirah went back and told Judah, “I couldn't find the woman, and the people of Enaim said no prostitute had ever been there.”
23 “If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her,” Judah answered. “And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools.”
24 About three months later someone told Judah, “Your daughter-in-law Tamar has behaved like a prostitute, and now she's pregnant!”
“Drag her out of town and burn her to death!” Judah shouted.
25 As Tamar was being dragged off, she sent someone to tell her father-in-law, “The man who gave me this ring, this cord, and this walking stick is the one who got me pregnant.”
26 “Those are mine!” Judah admitted. “She's a better person than I am, because I broke my promise to let her marry my son Shelah.” After this, Judah never slept with her again.
27-28 Tamar later gave birth to twins. But before either of them was born, one of them stuck a hand out of her womb. The woman who was helping tied a red thread around the baby's hand and explained, “This one came out first.”
29 At once his hand went back in, and the other child was born first. The woman then said, “What an opening you've made for yourself!” So they named the baby Perez. 30 When the brother with the red thread was born, they named him Zerah.
Yahuuda niŋ Tamara
1 Wo waatoo la, Yahuuda bota a baadiŋolu koto le, a taata sabati Hira yaa, meŋ bota Adullamu saatewo to. 2 Jee to, Yahuuda naata Kanaaninkoo doo dimmusoo je, meŋ faa too mu Suwa ti. Bituŋ a ye wo dimmusoo futuu, a niŋ a kafuta. 3 A ye konoo taa, a naata dinkewo wuluu. Bituŋ Yahuuda ye a toolaa Eri la. 4 A naata konoo taa kotenke, a ye dinkewo wuluu, a ye a toolaa Onani la. 5 A naata dinkewo wuluu kotenke, a ye a toolaa Sela la. A be ñiŋ dinkewo wuluu la tuma meŋ, wo tumoo ate faŋo be Kesibu le.
6 Yahuuda naata musoo ñini a dinkee foloo ye, meŋ too mu Eri ti. Musoo ñiŋ too mu Tamara le ti. 7 Bari Eri mu moo kuruŋo le ti Yaawe* ñaa koto. Bituŋ Yaawe naata a siyo daŋ. 8 Bituŋ Yahuuda ko Onani ye ko, “I kotookewo la musoo niimoo saata, i ye diŋolu wuluu i kotookewo ye a la.” 9 Bari Onani ye a loŋ ne ko, a be diŋolu mennu wuluu la a ñiŋ kotookewo la musoo la, ì te wolu muta la komeŋ ate le diŋo mu ì ti. Wo kamma la, niŋ a niŋ musoo ñiŋ kafuta, niŋ maniyoo be naa, a si a boŋ duuma. Ñiŋ kamma la a kana diŋ soto a kotookewo ye. 10 A ye meŋ ke, kuu kuruŋo le mu Yaawe ñaa koto. Wo kamma la, Yaawe ye a fanaa siyo daŋ. 11 Bituŋ Yahuuda ko a bitammusoo Tamara ye ko, “Tu furuyaayaa to i faamaa yaa, fo n dinkewo Sela ye meŋ.” Yahuuda ye ñiŋ silaŋo le soto ko, Sela fanaa kana taa faa ko a kotookee doolu. Bituŋ Tamara naata tara a faamaa yaa.
12 Waati jaŋ koolaa, Yahuuda la musoo meŋ mu Suwa dimmusoo ti, naata faa. Kabiriŋ Yahuuda la musoo la saŋawoosii waatoo tambita, a taata Timuna saatewo to a la saajiitii kuntulaalu kaŋ, a niŋ a teerimaa Hira, Adullamunkoo. 13 Kibaaroo futata Tamara ma le ko, a bitankee ka taa Timuna le saajiitii kuntoo la. 14 A ye a la furuyaa feŋolu wura. Bituŋ a ye a ñaadaa muuri bitiraŋ faanoo la, meŋ si a tinna moo te a suutee noo la. A siita Enayimu saatewo dundaŋ daa* to siloo kaŋ, meŋ ka taa Timuna. A ye a kalamuta le ko, Sela menta le, bari hani wo ì maŋ a futundi a ye, ka ke a keemaa ti.
15 Kabiriŋ Yahuuda ye a je, a ye a miira cakamusoo le ti, a ye a ñaadaa muuri ñaameŋ. 16 A taata a kaŋ sila karatantaŋo la, a ko a ye ko, “Naa, n lafita le n niŋ i ye kafu.” Bari a maŋ a suutee ko, a bitammusoo le mu. Tamara ko a ye ko, “I be muŋ ne dii la n na, niŋ i niŋ n kafuta?” 17 Yahuuda ye a jaabi ko, “M be baakotondiŋo le dii la i la.” Tamara ko a ye ko, “Fo niŋ i ye feŋ dii n na, ka i sankayaa, janniŋ i be a kii la naŋ.” 18 Yahuuda ye a jaabi ko, “M be muŋ ne dii la i la sankayaaraŋo ti?” Tamara ye a jaabi ko, “I la maarikilaŋ tampoo niŋ a juloo bondi, i ye wo dii n na, aniŋ i la taamaraŋ dokoo meŋ be i bulu.” Bituŋ a ye ì dii a la, a niŋ a kafuta. Ì la kafoo koolaa, a naata konoo soto. 19 Tamara seyita suwo kono, a ye a la bitiraŋ faanoo wura, a ye a la furuyaa feŋolu duŋ kotenke.
20 Kabiriŋ Yahuuda ye baakotondiŋo dii a teerimaa Adullamunkoo la ka taa a dii a la, ka sankoo ñiŋ bo, wo maŋ a je. 21 A ye Enayimunkoolu ñininkaa ko, “Ali maŋ wo cakamusoo je jaŋ baŋ, meŋ tarata sila karoo la?” Bari wolu ye a jaabi ñiŋ ne la ko, “Cakamusu nene maŋ tara jaŋ.” 22 Wo le to a muruta Yahuuda kaŋ, a ko a ye ko, “M maŋ a je, aduŋ saatee moolu fanaa ye ñiŋ ne fo ko, cakamusu nene maŋ tara jee.” 23 Yahuuda kumata ko, “N na ñiŋ baakotondiŋo diiriŋ koolaa bee i maŋ a je noo. A bula a ye sankayaa feŋolu muta jee, niŋ wo nte, m̀ be naa ke la jelefeŋo le ti.”
24 Kari saba ñaato, ì naata a fo Yahuuda ye ko, “I bitammusoo Tamara ye cakayaa le ke, fo a ye konoo soto a la.” Bituŋ Yahuuda kumata ko, “Ali a fintindi banta ka a jani.” 25 Ì be a fintindi kaŋ naŋ saatewo kono waatoo meŋ na, a ye sankayaa feŋolu ñinnu kii a bitankee ye, ka a fo a ye ko, “Ñiŋ feŋolu koroosi kendeke! Jumaa le taa mu ñiŋ maarikilaŋ tampoo ti, a niŋ a juloo, aniŋ taamaraŋ dokoo? Kewo meŋ taa mu ñiŋ feŋolu ti, wo le ye n konomaa.” 26 Yahuuda ye feŋolu ñinnu koroosi kendeke, a sonta ko, “Ate le be tooñaa kaŋ nte ti, kaatu m maŋ a futundi n dinkewo Sela ye.” Bari a niŋ a maŋ i laa kotenke.
27 Kabiriŋ a wuluu waatoo siita, fulandiŋolu le naata tara a wuluuñaŋo kono. 28 Kabiriŋ a be wuluu kaŋ, a diŋ kiliŋo ye a buloo fintindi naŋ banta. Bituŋ timmutalaa ye a buloo muta, a ye boorajulu wuleŋo siti a bala, a ko, “Ñiŋ ne foloo fintita naŋ.” 29 Bari deenaanoo naata a buloo murundi konoto le, a mooñoo fintita naŋ. Bituŋ timmutalaa ko, “Ite ye muŋ faŋ forisee le ke teŋ!” Wo kamma la, ì naata a toolaa Peresi la. 30 Wo koolaa le mu, doo naata finti naŋ, boorajulu wuleŋo be sitiriŋ a buloo bala. Bituŋ ì naata wo toolaa Sera la.