God's Promise to Abraham
1 When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him again and said, “I am God All-Powerful. If you obey me and always do right, 2 I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted.” 3 Abram bowed with his face to the ground, and God said:
4-5 I promise that you will be the father of many nations. So now I'm changing your name from Abram to Abraham. 6 I will give you a lot of descendants, and they will become great nations. Some of them will even be kings.
7 I will always keep the promise I have made to you and your descendants, because I am your God and their God. 8 I will give you and them the land in which you are now a foreigner. I will give the whole land of Canaan to your family forever, and I will be their God.
9 Abraham, you and all future members of your family must promise to obey me. 10-11 As the sign that you are keeping this promise, you must circumcise every man and boy in your family. 12-13 From now on, your family must circumcise every baby boy when he is eight days old. You must even circumcise any man or boy you have as a slave, both those born in your homes and those you buy from foreigners. This will be a sign that my promise to you will last forever. 14 Any man who isn't circumcised hasn't kept his part of the promise and cannot be one of my people.
15 Abraham, from now on your wife's name will be Sarah instead of Sarai. 16 I will bless her, and you will have a son by her. She will become the mother of nations, and some of her descendants will even be kings.
17 Abraham bowed with his face to the ground and thought, “I am almost 100 years old. How can I become a father? And Sarah is 90. How can she have a child?” So he started laughing. 18 Then he asked God, “Why not let Ishmael inherit what you have promised me?”
19 But God answered:
No! You and Sarah will have a son. His name will be Isaac, and I will make an everlasting promise to him and his descendants.
20 However, I have heard what you asked me to do for Ishmael, and so I will also bless him with many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make his family a great nation. 21 But your son Isaac will be born about this time next year, and the promise I am making to you and your family will be for him and his descendants forever.
22 God finished speaking to Abraham and then left.
23-27 On that same day Abraham obeyed God by circumcising Ishmael. Abraham was also circumcised, and so were all the other men and boys in his household, including his servants and slaves. He was 99 years old at the time, and his son Ishmael was 13.
Sunnoo, kambeŋo taamanseeroo
1 Kabiriŋ Iburama siyo be sanji taŋ kononto niŋ kononto, Yaawe* fintita a kaŋ, a ko a ye ko, “Nte le mu Alla ti, Alla Tallaa. N na siloo nooma, jalayiri te tara la i kaŋ. 2 M be n na kambeŋo siti la n niŋ i teema, aduŋ m be i koomoo siyandi la famfaŋ.”
3 Iburama sujudita, bituŋ Alla naata a fo a ye ko, 4 “Nte la karoo la, ñiŋ ne mu kambeŋo ti n niŋ i teema: I be ke la lasili jamaa le bonsuŋo ti. 5 I too te ke la Iburama ti kotenke. I too be ke la Iburayima le ti, kaatu ŋa i ke lasili jamaa le bonsuŋo ti. 6 M be i koomoo siyandi la le famfaŋ, m be lasiloolu le bo la i bala, aduŋ mansoolu be bo la ite le bala. 7 M be n na kambeŋo londi la n niŋ i teema, aniŋ i koomalankoolu, ì jamaanoolu bee la, kambeŋ looriŋo fo abadaa, ka ke i la Alla ti, aniŋ i koomalankoolu mennu be naa ite koolaa. 8 I be bankoo meŋ kaŋ luntaŋyaa la teŋ, m be a dii la i la le aniŋ ka taa fo mennu be bo la i bala. Kanaani bankoo bee ka ke ali taa ti fo abadaa, aduŋ nte le be ke la ì la Alla ti.”
9 Alla tententa ka a fo Iburayima ye ko, “I ñanta n na kambeŋo muta la le ka taa fo i koomalankoolu, ì jamaanoolu bee la. 10 Ñiŋ mu nte niŋ ite teema kambeŋ ne ti, i ñanta meŋ muta la, ka taa fo mennu be bo la i bala. Kee-wo-kee ali kono, ì bee ñanta sunna la le. 11 Ali ñanta sunna la le, wo le be ke la kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ ali teema. 12-13 Ali la jamaanoolu bee kono, kee-wo-kee, niŋ a siyo futata tili seyi, a ñanta sunna la le. Aduŋ ñiŋ ñanta ke la joŋolu fanaalu la le, mennu wuluuta ali la buŋolu kono, aniŋ joŋolu ali ye mennu saŋ kodoo la ka bo luntaŋolu bulu, mennu maŋ ke ali faŋo yeloo ti. Ali be n na badaa-badaa kambeŋ londiriŋo soto la ali baloo bala niŋ ñiŋ siloo le la. 14 Bari niŋ kee-wo-kee maŋ sunna, wo maarii be bondi la a la moolu kono le. Kaatu a maarii ye n na kambeŋo le tiñaa.”
15 Alla ko Iburayima ye ko, “I la musoo Saarayi, kana a kumandi Saarayi la kotenke, a too ñanta ke la Saara le ti. 16 M be neema la a ma, m be dinkewo dii la i la ka bo niŋ ate la. M be neema la a ma, a ye naa ke lasiloolu baamaa ti, aniŋ mansoolu be bo la ate le koomalankoolu bala.”
17 Bituŋ Iburayima ye a kuŋo jimi, a jeleta, a ko a faŋ ye ko, “Fo kewo meŋ siyo be sanji keme, wo maarii si diŋ soto noo baŋ? Fo Saara meŋ siyo be sanji taŋ kononto, si diŋ soto noo baŋ?” 18 Bituŋ Iburayima naata a fo Alla ye ko, “Isimayila siimaayandi, i la hiina ye tara a fee!”
19 Alla ko a ye ko, “Hanii, i la musoo Saara be dinkewo le wuluu la i la, i si a toolaa Isiyaaka la. M be n na kambeŋo londi la n niŋ ate le teema, kambeŋo meŋ be tara la looriŋ fo abadaa, ka taa fo ate koolaa, mennu be bo la a bala. 20 Ŋa i la kumoo moyi Isimayila la kuwo to le. M be neema la a ma, ŋa a jiidindi, a koomoo ye siyaa famfaŋ. Ate le fanaa be ke la maralilaa taŋ niŋ fuloo faamaa ti, aduŋ m be lasili yiriwaariŋ baa le bo la a bala. 21 Bari n na kambeŋo, m be wo londi la n niŋ Isiyaaka le teema, Saara be meŋ wuluu la i la jaari ñiŋ ñoŋ waatoo.” 22 Kabiriŋ a niŋ a pareeta diyaamoo la, Alla ye a tu jee, a taata.
23 Bituŋ Iburayima ye a dinkewo Isimayila taa, aniŋ joŋolu mennu bee wuluuta a la buŋo kono, aniŋ a ye mennu saŋ kodoo la, kee-wo-kee, niŋ a be Iburayima la buŋo le kono, a ye ì bee sunna wo luŋo faŋo le la, ko Alla ye a fo a ye ñaameŋ. 24 Iburayima siyo be sanji taŋ kononto niŋ kononto, kabiriŋ a be sunna la. 25 A dinkewo Isimayila be sanji taŋ niŋ saba, kabiriŋ a be sunna la. 26 Wo luŋ kiliŋo le mu, Iburayima niŋ a dinkewo Isimayila sunnata, 27 aniŋ kewolu mennu bee be a la buŋo kono, joŋolu mennu wuluuta a la buŋo kono, a niŋ a ye meŋ-wo-meŋ saŋ kodoo la luntaŋolu bulu. Wolu bee le niŋ a sunnata ñoo la.