The First Offering on the New Altar
1 During the seventh month of the year, the Israelites who had settled in their towns went to Jerusalem. 2 The priest Joshua son of Jozadak, together with the other priests, and Zerubbabel son of Shealtiel and his relatives rebuilt the altar of Israel's God. Then they were able to offer sacrifices there by following the instructions God had given to Moses, the man of God. 3 And they built the altar where it had stood before, even though they were afraid of the people who were already living around there. Then every morning and evening they burned sacrifices and offerings to the Lord.
4 The people followed the rules for celebrating the Festival of Shelters and offered the proper sacrifices each day. 5 They offered sacrifices to please the Lord, sacrifices at each New Moon Festival, and sacrifices at the rest of the Lord's festivals. Every offering the people had brought voluntarily was also presented to the Lord.
6 Although work on the temple itself had not yet begun, the people started offering sacrifices on the Lord's altar on the first day of the seventh month of that year.
The Rebuilding of the Temple Begins
7 King Cyrus of Persia had said the Israelites could have cedar trees brought from Lebanon to Joppa by sea. So they sent grain, wine, and olive oil to the cities of Tyre and Sidon as payment for these trees, and they gave money to the stoneworkers and carpenters.
8 During the second month of the second year after the people had returned from Babylonia, they started rebuilding the Lord's temple. Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jozadak, the priests, the Levites, and everyone else who had returned started working. Every Levite over 20 years of age was put in charge of some part of the work. 9 The Levites in charge of the whole project were Joshua and his sons and relatives and Kadmiel and his sons from the family of Hodaviah. The family of Henadad worked along with them.
10 When the builders had finished laying the foundation of the temple, the priests put on their robes and blew trumpets in honor of the Lord, while the Levites from the family of Asaph praised God with cymbals. All of them followed the instructions given years before by King David. 11 They praised the Lord and gave thanks as they took turns singing:

“The Lord is good!
His faithful love for Israel
will last forever.”

Everyone started shouting and praising the Lord because work on the foundation of the temple had begun. 12 Many of the older priests and Levites and the heads of families wept bitterly because they remembered seeing the first temple years before. But others were so happy that they celebrated with joyful shouts. 13 Their shouting and crying were so noisy that it all sounded alike and could be heard a long way off.
Sadaajanidulaa lookuuta
1 Kabiriŋ kari woorowulanjaŋo siita, Banisirayilankoolu siiriŋo ì la saatewolu to, ì bee naata beŋ dulaa kiliŋ Yerusalaamu saatewo kono. 2 Bituŋ Yosadaki dinkewo Yesuwa niŋ a piriisiñoolu*, aniŋ Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli niŋ a baadiŋolu, ye a dati ka Banisirayila la Alla la sadaajanidulaa* lookuu. Ì ye a lookuu ñiŋ ne kamma fo ì si jani sadaalu* bo a kaŋ ko yaamaroolu ye a yitandi ñaameŋ, mennu safeeta Musa la Kitaaboo kono, Alla la moo. 3 Ì ye sadaajanidulaa loo a noo kotoo le to, ì tarata silandiŋ moolu la ñaa-wo-ñaa, mennu be siiriŋ ì fee bankoo kaŋ. Bituŋ ì ye jani sadaalu bondi Yaawe* ye a kaŋ, soomandaa taa, aniŋ wulaara taa. 4 Ì ye Jembereŋ Juuraloo* ke ko a yaamaroo be safeeriŋ ñaameŋ. Luŋ-wo-luŋ ì ka jani sadaalu hapoo le bondi, ko a yaamaroo diita ñaameŋ.
5 Wo koolaa, ì ye jani sadaalu bondi ì dalita ka mennu bondi, aniŋ Kari Kuta* sadaalu, aniŋ sadaalu mennu ka bondi Yaawe la juurali luŋ baalu bee la, ka taa fo fankadaŋ sadaalu bee, mennu diita Yaawe la. 6 Ka bo kari woorowulanjaŋo tili foloo la le, ì ye a dati ka jani sadaalu bondi Yaawe ye, Yaawe Batudulaa Buŋo* faŋo fondamaŋo maŋ laa ñaa-wo-ñaa.
Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo datita
7 Bituŋ ì ye kodoo dii buŋ loolaalu niŋ kapintaalu la, aniŋ ì ye domoroo, miŋ feŋolu, aniŋ olifu* tuloo dii Sidoninkoolu niŋ Tirenkoolu la, ka a faliŋ ì ma sedari* yiroolu la. Yiroolu be bo la naŋ Libanooni bankoo le kaŋ, aduŋ ì be teyindi la niŋ baa le la, ka naa Yopa saatewo to. Perisiya mansakewo Kirusi le ye kaŋo dii ì la ka ñiŋ ke. 8 Bituŋ sanji fulanjaŋo kari fulanjaŋo kono, ì seyiriŋ koolaa ka naa Alla Batudulaa Buŋo be looriŋ daameŋ to nuŋ, Yerusalaamu saatewo kono, ì ye dookuwo dati. Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli, Yosadaki dinkewo Yesuwa, aniŋ ì baadiŋ toomaa piriisoolu, Lewi lasiloo, ka taa moo koteŋolu bee mennu seyita naŋ, wolu le ye dookuwo dati. Lewi lasiloo meŋ-wo-meŋ siyo ye sanji muwaŋ sii waraŋ ka tambi a la, ì ye wolu le tomboŋ ka mara Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo ma. 9 Ñiŋ kewolu le marata Alla Batudulaa Buŋo loo ma: Yesuwa niŋ a dinkewolu niŋ a baadiŋolu, aniŋ Kadimiyeli niŋ a dinkewolu, mennu mu Hodawiya koomalankoolu ti, ka taa Henadadi dinkewolu niŋ ì baadiŋolu. Wolu bee mu Lewi lasiloo le ti.
10 Kabiriŋ buŋ loolaalu ye Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laa fokabaŋ, piriisoolu niŋ ì la duŋ feŋolu loota ì loodulaalu to, footaŋolu be ì bulu, aduŋ Lewi lasiloo Asafu koomalankoolu fanaa loota jee le, ì niŋ ì la jaawali palaatoolu ì ka mennu kosi. Ì ye Yaawe jayi, ko Mansa Dawuda ye a yitandi ñaameŋ koomanto. 11 Ì ye suukuu laa niŋ laamutoo ke, ka Yaawe jayi aniŋ ka a tentu. Ì ka a fo le ko:
“Yaawe beteyaata le,
aduŋ a la kanu bambaloo be tu la
Banisirayila fee le, fo abadaa.”
Footaŋo aniŋ jaawali palaatoolu, ì ka mennu kosi
Bituŋ moo bee ye ì kaŋo bula ka Yaawe jayi baake, kaatu Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laata le. 12 Bari piriisi keebaa jamaa, Lewi lasiloo, aniŋ lasili koteŋolu la alifaalu, mennu ye Yaawe la buŋ foloo je nuŋ, wuurita ka kumboo baake, kabiriŋ ì ye ñiŋ buŋo fondamaŋo je a be laa la. Wo waati kiliŋo la fanaa, moo jamaa ye ì kaŋo bula ka wuuri santo seewoo kamma la. 13 Wo ye a tinna le moo maŋ seewoo niŋ kumboo kaŋo bo noo ñoo to, kaatu moolu tarata wuuri kaŋ baake le. Maakaŋo ka moyi le, ka bo dulaa jaŋ baa to.