The Lord Gives the Command To Punish Jerusalem
1 After that, I heard the Lord shout, “Come to Jerusalem, you men chosen to destroy the city. And bring your weapons!”
2 I saw six men come through the north gate of the temple, each one holding a deadly weapon. A seventh man dressed in a linen robe was with them, and he was carrying things to write with. The men went into the temple and stood by the bronze altar.
3 The brightness of God's glory then left its place above the statues of the winged creatures inside the temple and moved to the entrance. The Lord said to the man in the linen robe, 4 “Walk through the city of Jerusalem and mark the forehead of anyone who is truly upset and sad about the terrible things that are being done here.”
5-6 He turned to the other six men and said, “Follow him and put to death everyone who doesn't have a mark on their forehead. Show no mercy or pity! Kill men and women, parents and children. Begin here at my temple, but be sure not to harm those who are marked.”
The men immediately killed the leaders who were standing there.
7 Then the Lord said, “Pollute the temple by piling the dead bodies in the courtyards. Now get busy!” They left and started killing the people of Jerusalem.
8 I was then alone, so I bowed down and cried out to the Lord, “Why are you doing this? Are you so angry with the people of Jerusalem that everyone must die?”
9 The Lord answered, “The people of Israel and Judah have done horrible things. Their country is filled with murderers, and Jerusalem itself is filled with violence. They think that I have deserted them, and that I can't see what they are doing. 10 And so I will not have pity on them or forgive them. They will be punished for what they have done.”
11 Just then, the man in the linen robe returned and said, “I have done what you commanded.”
Yerusalaamu la yankankatoo
1 Wo to le, ŋa Yaawe* sari kaŋo moyi ko, “Alitolu mennu ñanta Yerusalaamu kasaara la, ali kata naŋ, ali niŋ ali la kelejooraŋolu.” 2 A fele, ŋa kee wooro le je, mennu naata niŋ dundaŋ daa la, Batudulaa Buŋo* maraa karoo la. Ì bee niŋ moofaaraŋ jooraŋo le mu. Bari kee doo le be ì kono jee, meŋ ye fatari dendikoo duŋ, kalaa niŋ duwaa le be a buloo kono. Kewolu dunta naŋ, ì loota sadaajanidulaa* daala, meŋ dadaata jaawaloo la.
3 Bituŋ Banisirayila la Alla la kallankeeyaa* bota naŋ a be nuŋ daameŋ kerubu malaayikoolu* kunto, a naata loo Batudulaa Buŋo daa kuŋo to. Yaawe ye wo kewo kumandi, fatari dendikoo be meŋ na, kalaa niŋ duwaa be meŋ bulu, 4 a ko a ye ko, “Duŋ Yerusalaamu kono, i ye taamanseeroo ke moolu foŋolu to, mennu niyo be toorariŋ, aniŋ ì be sunuriŋ wo kuu haraamuriŋ kewolu la mennu be saatewo kono.”
5 Bituŋ n naata Yaawe moyi, a ko wo kee doolu ye ko, “Ali bula a nooma saatewo kono, ali ye faaroo ke. Ali kana balafaa moo ye, sako ali si ì tu jee. 6 Ali si ì bee faa, musu kafuriŋ kee, dindiŋ, keebaa. Bari ali kana moolu maa, taamanseeroo be mennu foŋolu to. Ali si faaroo dati n na Batudulaa Senuŋo to.” Wo le to, ì ye faaroo dati wo alifaalu la, mennu be Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la. 7 Bituŋ a ko ì ye ko, “Ali si Batudulaa Buŋo kosondi, ka a luwo bee fandi niŋ moo furewolu la.” Wo koolaa le, wo kewolu tententa ka taa saatewo kono ka moolu faa-faa laalaa. 8 Ì be faaroo la waati meŋ na, nte dammaa le tuta looriŋ jee. Bituŋ ŋa m fayi bankoo to, m bitita n ñaadaa kaŋ, n wuurita, n lembata niikuyaa kamma la, n ko, “Hee Maarii Yaawe, fo i kamfaata Yerusalaamu kamma ñaameŋ, wo le be a tinna la i be maasiiboo kupi la naŋ ì kaŋ baŋ, ka moo bee turutumbuŋ?”
9 Wo to le, a ye n jaabi ko, “Banisirayilankoolu niŋ Yahuuda moolu la kuruŋyaa landatambita le. Ì ye ì la bankoo kaŋ bee fandi niŋ moofaa niŋ tilimbaliyaa kuwolu le la. Ì ka naa a fo ko, ‘Yaawe ye a daa bondi ǹ na bankoo la kuwo to le, a buka ǹ je.’ 10 Wo daliiloo le ye a tinna n te balafaa la ì ye, sako n si moo tu ì kono jee. M be ì joo la ì la kebaaroolu le la.”
11 Wo to le, wo kewo muruta naŋ, fatari dendikoo be meŋ na, kalaa niŋ duwaa be a bulu, a kumata Yaawe ye ko, “Ŋa i la yaamaroo timmandi le, i ye m bula meŋ na.”