Ezekiel Sees the Terrible Sins of Jerusalem
1 Six years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the leaders of Judah were meeting with me in my house. On the fifth day of the sixth month, the Lord God suddenly took control of me, 2 and I saw something in the shape of a human. This figure was like fire from the waist down, and it was bright as polished metal from the waist up. 3 It reached out what seemed to be a hand and grabbed my hair. Then in my vision the Lord's Spirit lifted me into the sky and carried me to Jerusalem.
The Spirit took me to the north gate of the temple's inner courtyard, where there was an idol that disgusted the Lord and made him furious. 4 Then I saw the brightness of the glory of the God of Israel, just as I had seen it near the Chebar River.
5 God said to me, “Ezekiel, son of man, look north.” And when I did, I saw that repulsive idol by the altar near the gate.
6 God then said, “Do you see the terrible sins of the people of Israel? Their sins are making my holy temple unfit as a place to worship me. Yet you will see even worse things than this.”
7 Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.
8 God said, “Make this hole bigger.” And when I did, I realized it was a doorway. 9 “Go in,” God said, “and see what horrible and evil things the people are doing.”
10 Inside, I saw that the walls were covered with pictures of reptiles and disgusting, unclean animals, as well as with idols that the Israelites were worshiping. 11 Seventy Israelite leaders were standing there, including Jaazaniah son of Shaphan. Each of these leaders was holding an incense burner, and the smell of incense filled the room.
12 God said, “Ezekiel, do you see what horrible things Israel's leaders are doing in secret? They have filled their rooms with idols. And they say I can't see them, because they think I have already deserted Israel. 13 But I will show you something even worse than this.”
14 He took me to the north gate of the temple, where I saw women mourning for the god Tammuz. 15 God asked me, “Can you believe what these women are doing? But now I want to show you something even worse.”
16 I was then led into the temple's inner courtyard, where I saw about 25 men standing near the entrance, between the porch and the altar. Their backs were to the Lord's temple, and they were bowing down to the rising sun.
17 God said, “Ezekiel, it's bad enough that the people of Judah are doing these disgusting things. But they have also spread violence and injustice everywhere in Israel and have made me very angry. They have disgraced and insulted me in the worst possible way. 18 So in my fierce anger, I will punish them without mercy and refuse to help them when they cry out to me.”
Esekiyeli ye Yerusalaamu la jalambatoo je
1 Sanji wooronjaŋo, kari wooronjaŋo tili luulunjaŋo la, kabiriŋ Yahuuda alifaalu naata n kaŋ n na buŋo kono waati meŋ na, ì be siiriŋ n ñaatiliŋo la. Bituŋ Maarii Yaawe* la semboo jiita n kaŋ. 2 Kabiriŋ ŋa santo juubee, ŋa meŋ je a mulunta ko hadamadiŋo. Ka bo a tewo to ka jii duuma la, wo mulunta le ko dimbaa. Ka bo a tewo to ka taa wo ye santo la, wo mulunta le ko jaawaloo meŋ be ñeliñeli kaŋ. 3 A ye meŋ tiliŋ n na, wo mulunta ko moo buloo. A ye n kuntiñoo ñafu. Bituŋ jeroo kono, Alla la Nooroo ye n samba santo ka taa fo Yerusalaamu, Batudulaa dundaŋ buŋo to, meŋ be tilindiŋ maraa karoo la. A ye n samba ka taa konoto luwo dundaŋ daa to, jalaŋo be daameŋ to meŋ ka Alla kamfandi. 4 Ŋa Banisirayila la Alla la kallankeeyaa* je jee le to, ko ŋa a je nuŋ ñaameŋ Kebari Boloŋo daala, kene fanuŋo to.
5 Bituŋ Yaawe Alla ko n ye ko, “Hee hadamadiŋo, i kuŋo wuli, i ye maraa karoo juubee.” Wo to le, ŋa maraa karoo la juubee, a fele, ŋa jalaŋo je dundaŋ daa daala meŋ be sadaajanidulaa* daala. Wo le mu wo jalaŋo ti meŋ ka Alla kamfandi.
6 Wo to le a ye n ñininkaa ko, “Hadamadiŋo, i ye a je le baŋ, Banisirayilankoolu be kuu haraamuriŋ baalu mennu ke kaŋ? Wo le ka n jamfandi n na Batudulaa Senuŋo la. Aduŋ i be naa kuwolu mennu je la saayiŋ, wolu le be jawuyaa la ka tambi i ye mennu je teŋ.”
7 Wo to le a ye n samba ka loo luwo dundaŋ daa to. Kabiriŋ ŋa juubeeroo ke, ŋa huwo le je bumbaloo bala. 8 Bituŋ a ko n ye ko, “Hadamadiŋo, bumbaloo bala siŋ, i ye wo huwo fanundi.” Kabiriŋ ŋa jee siŋ doroŋ, ŋa bundaa je.
9 Bituŋ a ko n ye ko, “Duŋ konoto ñiŋ bundaa la, ka kuu haraamuriŋ baalu je moolu be mennu ke kaŋ jee.” 10 Kabiriŋ n dunta konoto, a fele, ŋa kuruntu feŋolu niŋ daafeŋ kondiŋ siifaa jamaa le nataaloolu je nuuneeriŋ buŋo bala, aniŋ jalaŋolu bee Banisirayilankoolu ka mennu batu. 11 Bituŋ Banisirayila alifaa taŋ woorowula be looriŋ ì ñaatiliŋo la. Hani Yaasaniya, Safani dinkewo be wo ñaatonkoolu kono le. Cuuraayi siisindiraŋo le be itolu bee kiliŋ-kiliŋ naa bulu, ì ka cuuraayi seera diimaalu le siisindi ì kono.
12 Wo to le a ko n ye ko, “Hadamadiŋo, i ye a je le Banisirayila alifaalu be meŋ ke kaŋ kulloo kono baŋ? Ì bee ye jalaŋolu le soto ì la buŋolu kono. Ì ka ñiŋ ne fo ko, ‘Yaawe buka ǹ je, kaatu a ye a daa bondi ǹ na bankoo la kuwo to le.’ ” 13 A ko n ye ko, “I be naa kuu haraamuriŋolu mennu je la saayiŋ, wolu le be jawuyaa la, ka tambi i ye mennu je teŋ.”
14 Bituŋ a naata n samba dundaŋ daa to meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo* maraa karoo la. Ŋa musoolu le tara siiriŋ jee, ì be jalaŋ Tammusi le saŋakumboo kaŋ. 15 Wo to le Yaawe Alla ko n ye ko, “Hadamadiŋo, i ye ñinnu je le baŋ? I be naa kuu haraamuriŋolu mennu je la saayiŋ, wolu le be jawuyaa la ka tambi i ye mennu je teŋ.”
16 Bituŋ a naata n samba Yaawe Batudulaa Buŋo konoto luwo to. Ŋa kee muwaŋ niŋ luulu le tara dundaŋ daa niŋ sadaajanidulaa teema. Ì ñaa be tilindiŋ tiliboo la, ì koo be diiriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo la. Ì be sujudi kaŋ tiloo le ye, ka a batu.
17 Bituŋ a ko n ye ko, “Hadamadiŋo, i ye a je le Yahuuda moolu ka kuu haraamuriŋolu mennu ke. Wolu maŋ kaañaŋ, ì ka tenteŋ ka fitinoo niŋ tilimbaliyaa janjandi bankoo bee kaŋ taariŋ, ì ka tenteŋ nte Yaawe kamfandoo le la. Ì ka tenteŋ ka nte Yaawe kamfandi hadaañiroo la. 18 Wo kamma la, m buloo be sii la ì ma le n na kamfaa baa kono, aduŋ n te balafaa la ì ye, sako n si ì tu jee. Hani niŋ ì wuurita ñaa-wo-ñaa ka n daani, n te ì danku la.”