Gog Is Defeated
The Lord said:
1 Ezekiel, son of man, condemn Gog and tell him:
You are the ruler of Meshech and Tubal, but I, the Lord, am your enemy! 2 I will turn you around and drag you from the north until you reach the mountains of Israel. 3 I will knock the bow out of your left hand and the arrows out of your right hand, 4 and you and your army will die on those mountains. Then birds and wild animals will eat the flesh 5 of your dead bodies left lying in open fields. I, the Lord, have spoken.
6 I will set fire to the land of Magog and to those nations along the seacoast that think they are so secure, and they will know that I am the Lord.
7 My people Israel will know me, and they will no longer disgrace my holy name. Everyone on earth will know that I am the holy Lord God of Israel. 8 The day is coming when these things will happen, just as I have promised.
9 When that day comes, the people in the towns of Israel will collect the weapons of their dead enemies. They will use these shields, bows and arrows, spears, and clubs as firewood, and there will be enough to last for seven years. 10 They will burn these weapons instead of gathering sticks or chopping down trees. That's how the Israelites will take revenge on those who robbed and abused them. I, the Lord, have spoken.
The Burial of Gog
The Lord said:
11 After Gog has been destroyed, I will bury him and his army in Israel, in Travelers' Valley, east of the Dead Sea. That graveyard will be so large that it will block the way of anyone who tries to walk through the valley, which will then be known as “The Valley of Gog's Army.” 12 The Israelites will spend seven months burying dead bodies and cleaning up their land. 13 Everyone will help with the burial, and they will be honored for this on the day the brightness of my glory is seen. 14 After those seven months, the people will appoint a group of men to look for any dead bodies left unburied. This must be done for seven months to make sure that the land is no longer unclean. 15 Whenever they find a human bone, they will set up a marker next to it. Then the gravediggers will bury it in “The Valley of Gog's Army” 16 near the town of “Gog's Army.” After that, the land will be pure again.
17 Ezekiel, son of man, I am going to hold a feast on Israel's mountains and offer sacrifices there. So invite all the birds and wild animals to come from every direction and eat the meat of sacrifices and drink the blood. The birds and animals 18 will feast on the bodies of warriors and foreign rulers that I will sacrifice like sheep, goats, and bulls. 19 I want the birds and animals to eat until they are full and drink until they are drunk. 20 They will come to my table and stuff themselves with the flesh of horses and warriors of every kind. I, the Lord God, have spoken.
Israel Will Be Restored
The Lord said:
21 When I punish the nations of the earth, they will see the brightness of my glory. 22 The people of Israel will know from then on that I am the Lord their God. 23 Foreign nations will realize that the Israelites were forced to leave their own land because they sinned against me. I turned my back on my people and let enemies attack and kill them. 24 Their lives were wicked and corrupt, and they deserved to be punished.
25 Now I will show mercy to the people of Israel and bring them back from the nations where they are living. They are Jacob's descendants, so I will bless them and show that I am holy. 26 They will live safely in their own land, but will be ashamed when they remember their evil ways and how they disgraced me. 27 Foreign nations will watch as I take the Israelites from enemy lands and bring them back home, and those nations will see that I am holy.
28 My people will realize that I, the Lord their God, sent them away as prisoners and now will bring them back to their own land. 29 Never again will I turn my back on the people of Israel, and my Spirit will live in them. I, the Lord, have spoken.
Maralilaa Kooki boyiñaa
1 Yaawe* ko: “Ite hadamadiŋo, kiilaariyaa kumoo fo Maralilaa Kooki ma, a fo a ye ko, nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: A fele, m bulu be sii la ite Kooki ma le, Mesaki niŋ Tubali maralilaa. 2 M be i murundi la i koo la le, ka i kuruntu naŋ bulubaa karoo la, fo ŋa i futandi Banisirayila konkoolu to. 3 Wo to le m be i maraa buloo fadi la, i la kaloo ye joloŋ. I la kalabeñoo be joloŋ na le ka bo i bulubaa buloo kono. 4 Ite niŋ i la kelediŋ kafu baa aniŋ i deŋñoolu bee be faa la wo konkoolu le kaŋ, ali ye naa ke duwoolu niŋ wulakono daafeŋolu ye domoroo ti. 5 Ali bee be boyi la wo kenoo kono jee le to. Nte Maarii Yaawe faŋo le ye a fo.”
6 A ko: “M be dimbaa le jindi la naŋ Makooki bankoo kaŋ aniŋ moolu mennu be sabatiriŋ kayiroo kono baadaa borindoolu la. Wo to le ì si a loŋ ko, nte le mu Yaawe ti. 7 N na moolu Banisirayilankoolu bee be n too jankuriŋo loŋ na le, aduŋ n te soŋ na bantala bankoolu* ye jutu n too jankuriŋo la kotenke. Ì bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, Banisirayila la Senuŋ Baa. 8 A luŋo fele, a ka naa. A luŋo siita naŋ ne. Ñiŋ ne mu luŋo ti n ka meŋ fo.” Maarii Yaawe le ye a fo.
9 A ko: “Wo to le, wo moolu mennu be Banisirayila saatewolu kono be finti la ka taa dimbaa duŋ wo kelejooraŋolu la ka ì jani, koteerindiŋolu* niŋ koteeri baalu, kaloolu niŋ kalabeñoolu, dokoolu niŋ tamboolu, ì be ñinnu le mala la loo ti fo sanji woorowula. 10 I si a je, ì te suula la ka taa loo ñinoo la wuloo kono, waraŋ ka yiroolu kuntu sutoo kono, kaatu ñiŋ kelejooraŋolu le be ke la ì ye loo ti. Ì be ñapi la wo ñapinkannaalu kaŋ ne ka wo ñapinkaŋ feŋolu taa ì bulu, mennu ye ì la feŋolu buusi ì la nuŋ.” Maarii Yaawe le ye a fo.
11 “Wo luŋo la, Kooki be baadee dulaa soto la Banisirayila bankoo kaŋ ne. A be tara la Abarimu Wulumbaŋo le kono, meŋ be Koojii Baa tilibo karoo la. Ì la kaburoolu be siyaa la le, fo labaŋo la ì si taamalaalu la siloo suki. Kaatu Kooki niŋ a la wo kafoo bee be baadee la jee le to. Ì be jee toolaa la Hamoni-Kooki Wulumbaŋo le la. 12 Banisirayilankoolu be tara la ì baadee kaŋ ne fo kari woorowula, i si a je ì si bankoo seneyandi noo. 13 Moolu mennu bee be bankoo ñiŋ kaŋ be tara la ì baadee kaŋ ne. Wo le be horomoo niŋ buuñaa samba la naŋ ì kaŋ, wo luŋo meŋ na m be n na kallankeeyaa* yitandi la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
14 A ko: “Ì be moolu tomboŋ na le ka taa bankoo bee kaŋ, ka wo furewolu ñini mennu tuta laariŋ bankoo kaŋ jee ka ì baadee, fo ì si dulaa bee seneyandi. Ì be tara la furewolu ñini kaŋ ne fo kari woorowula. 15 Ñinnu be yaayi la bankoo bee le kaŋ. Niŋ ì ye moo kuloo je daa-wo-daa, ì be taamanseeroo le ke la a daala, fo janniŋ baadeelaalu be naa ì baadee la Hamoni-Kooki Wulumbaŋo kono. 16 Ì be bankoo seneyandi la teŋ ne. Saatewo doo le fanaa be jee, ì ka a fo meŋ ye Hamona.”
17 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite hadamadiŋo, kunu siifaalu bee kili naŋ, aniŋ i ye wulakono daafeŋolu bee bendi ñoo kaŋ, ì ye naa ka bo naŋ karoo bee la, ka naa sadaabo juuraloo to m be meŋ parendi kaŋ ì ye, meŋ be naa ke la Banisirayila konkoolu kaŋ. Daameŋ to ì si suboo domo, ì ye yeloo miŋ. 18 Ì si kelejawaroo suboo domo, ì ye duniyaa maramansoolu yeloo miŋ. Wolu bee be faa la le ko saakotoŋolu, saakotondiŋolu, baalu, ninsituuraalu, mennu bee be ke la ko Basani batundoolu. 19 Ì si keŋo domo fo ì konoo ye faa tep, ì ye yeloo miŋ fo ì ye siira lantaŋ sadaabo juuraloo to m be meŋ parendi kaŋ ì ye. 20 Ì konoo be faa la suwoolu niŋ ì borindilaalu suboo le la, aniŋ kelejawaroolu niŋ kee kende siifaalu bee.” Maarii Yaawe le ye a fo.
21 A ko: “M be n na kallankeeyaa yitandi la bantala bankoolu bee kaŋ ne. Wo bankoolu bee be n na kiitiyo je la le ŋa meŋ laa ì kaŋ, aniŋ m buloo siita ì la ñaameŋ.
22 “Banisirayilankoolu bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì la Alla, ka bo wo luŋo la ka taa fo fawu. 23 Wo kamma la bantala bankoolu si a loŋ ko, Banisirayila la kuu jawu kewo le ye a tinna ŋa ì samba mutoo kono. Ì la foroyaabaliyaa le ye a tinna ŋa n koo dii ì la, ŋa ì duŋ ì jawoolu bulu, ì bee faata keloo kono. 24 Ŋa n koo dii ì la le, ŋa ì kuluu ì la kuu jawu kewo niŋ ì la seneyaabaliyaa bee kaŋ.”
25 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Saayiŋ m be Yaakuba koomalankoolu la neemoo murundi la ì kaŋ ne, ko a be nuŋ ñaameŋ, aduŋ m be balafaa soto la Banisirayila muumee ye le. M be n too la horomoo kanta la le. 26 Niŋ ì dunta ì la bankoo kaŋ kayiroo kono, ì tankata banku doolu ma mennu ka ì silandi, wo to le ì be ñina la ì la malu kuwolu bee la, aniŋ foroyaabaliyaalu, ì ye mennu tiliŋ nte Yaawe la. 27 Niŋ ŋa ì bondi naŋ bantala banku moolu bee kono, ka ì murundi naŋ, niŋ ŋa ì kafu ñoo ma ka bo ì jawoolu la bankoolu bee kaŋ, bankoolu bee be a loŋ na le ko, n too jankuta le. 28 Wo to le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti, ì Maariyo. Kaatu ŋa ì kii le ka taa mutoo kono bantala bankoolu kaŋ, n naata ì kafu ñoo ma ì fansuŋ bankoo kaŋ. N te hani kiliŋ bula la ka tu bantala banku kaŋ kotenke. 29 N te n koo dii la ì la kotenke, kaatu m be n na Nooroo boŋ na Banisirayilankoolu kaŋ ne.” Maarii Yaawe le ye a fo.