Gog Invades Israel
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn Gog, that wicked ruler of the kingdoms of Meshech and Tubal in the land of Magog. Tell him:
3 I, the Lord God, am your enemy, 4 and I will make you powerless! I will put a hook in your jaw and drag away both you and your large army. You command cavalry troops that wear heavy armor and carry shields and swords. 5 Your army includes soldiers from Persia, Ethiopia, and Libya, 6 as well as from Gomer and Beth-Togarmah in the north. Your army is enormous!
7 So keep your troops prepared to fight, 8 because in a few years, I will command you to invade Israel, a country that was ruined by war. It was deserted for a long time, but its people have returned from the foreign nations where they once lived. The Israelites now live in peace in the mountains of their own land. 9 But you and your army will attack them like a fierce thunderstorm and surround them like a cloud.
10 When that day comes, I know that you will have an evil plan 11 to take advantage of Israel, that weak and peaceful country where people live safely inside towns that have no walls or gates or locks. 12 You will rob the people in towns that were once a pile of rubble. These people lived as prisoners in foreign nations, but they have returned to Israel, the most important place in the world, and they own livestock and property. 13 The people of Sheba and Dedan, along with merchants from villages in southern Spain, will be your allies. They will want some of the silver and gold, as well as the livestock and property that your army takes from Israel.
14 I, the Lord God, know that when you see my people Israel living in peace, 15 you will lead your powerful cavalry from your kingdom in the north. 16 You will attack my people like a storm-cloud that covers their land. I will let you invade my country Israel, so that every nation on earth will know that I, the Lord, am holy.
Judgment on Gog
17 The Lord said to Gog:
Long ago, I ordered my prophets to warn the people of Israel that someday I would send an enemy to attack them. You, Gog, are that enemy, and that day is coming. 18 When you invade Israel, I will become furious, 19 and in my anger I will send a terrible earthquake to shake Israel. 20 Every living thing on earth will tremble in fear of me—every fish and bird, every wild animal and reptile, and every human. Mountains will crumble, cliffs will fall, and cities will collapse. 21 I, the Lord, will make the mountains of Israel turn against you. Your troops will be so terrified that they will attack each other. 22 I will strike you with diseases and punish you with death. You and your army will be pounded with rainstorms, hailstones, and burning sulfur. 23 I will do these things to show the world that I, the Lord, am holy.
Alla la kumoo Kooki ye
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Makooki bankoo niŋ a maralilaa Kooki la, meŋ mu Meseki niŋ Tubali maralilaa ti. I ye ñiŋ kiilaariyaa kumoo fo a ma ko: 3 Yaawe, Mansa Tallaa ye ñiŋ ne fo ko: A fele, m buloo be sii la ite Kooki ma le, Meseki niŋ Tubali maralilaa. 4 M be i murundi la i koo le la, ŋa dooliŋo bula i ŋaaŋaa daa ka i kuruntu, i niŋ i la kelediŋolu, aniŋ suwoolu niŋ suuborindilaalu muumee bee, mennu bee be pareeriŋ, ì niŋ ì la kelejooraŋolu. Ì mu kafu baa le ti, ì niŋ ì la koteerindiŋolu* niŋ koteeri baalu, ì bee niŋ ì la hawusaroolu*. 5 Perisiya, Kusi*, niŋ Puti bankoolu fanaa be laariŋ i kaŋ ne, ì bee niŋ ì la koteeroolu niŋ ì la nee naafoolu. 6 Komeri niŋ a la kelediŋ kafu baa, Beti-Tokarima mennu bota naŋ dulaa jaŋ baa to maraa karoo la, ì niŋ ì la kelediŋ kafu baa. Moo jamaa le be ite Kooki fee.
7 “I si tara pareeriŋ, i niŋ wo kafoolu bee mennu be looriŋ i fee, i si ke ì ye ñaatonkoo ti. 8 Ñaato siniŋ m be i kumandi la dookuwo la le, ka bankoo boyinkaŋ, wo bankoo ì ye meŋ seyinkaŋ loo keloo koolaa. Wo moolu bota naŋ bantala banku* jamaalu le kaŋ, ka naa Banisirayila konkoolu kaŋ, ka ì la saatewolu lookuu, mennu tarata tumbundiŋ waati jaŋ na. Saayiŋ a fele, ì be sabatiriŋ kayiroo le kono jee. 9 Ite Kooki, i niŋ i kafuñoolu aniŋ i la kelediŋ kafu baa be taa la le ka kirimbaasi wo bankoo kaŋ, aniŋ ka ñapi ì kaŋ ko turubaadi baa, ka wo bankoo bee muuri komeŋ minaayoo.”
10 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Wo luŋo la le miira jawoolu be duŋ na i la, aniŋ i be feere jawoolu siti la, 11 ka a fo ko, ‘M be taa le ka ñapi wo bankoo saateeriŋolu kaŋ, ì maŋ mennu tata, aniŋ ka boyi moolu kaŋ mennu be tenkundiŋ kayiroo kono. Ì bee mu saatewolu le ti, mennu maŋ tata sansaŋo soto, sako daa tawundaŋo, waraŋ nee bantambiloo. 12 M be taa le ka ñapi ì kaŋ, ka jee taa aniŋ ka ì la feŋolu buusi ì la ka ì samba. M be ñiŋ bankoo taa la le meŋ tumbunta nuŋ, saayiŋ a moolu naata kafu ñoo ma ka bo naŋ bantala bankoolu bee kaŋ, ka naa sabati jee. Saayiŋ a fele, ì naata fanka ka beeyaŋolu soto, aniŋ feŋ jamaa, ì ye a miira ko, duniyaa danta jee le to.’ 13 Sebankoolu niŋ Dedaninkoolu niŋ juloolu mennu be Tarisi aniŋ a saateeriŋolu bee to, be a fo la ite Kooki ye le ko, ‘Fo i naata le ka tiñaaroo ke baŋ? Fo i ye i la ñiŋ kelediŋ kafu baa bendi ñoo kaŋ ne ka naa ñapi i jawoolu kaŋ, ka ì la feŋolu buusi ì la? Fo i be ì la sanoo niŋ kodiforoo taa la le, ka ì la beeyaŋolu niŋ ì la sotofeŋolu bee buusi ì la?’
14 “Wo kamma la, kiilaariyaa kumoo fele Kooki ye: Nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: N na moolu Banisirayila be naa sabati la ì la bankoo kaŋ kayiroo kono waatoo meŋ na, i be i hakiloo tu la wo le to, i ye wuli ì kamma. 15 I be bo la naŋ dulaa jaŋ baa le to maraa karoo la, ite niŋ wo kafoo bee be tara la seleriŋ suwoolu le kaŋ. I niŋ i la kelediŋ kafu baa niŋ sembe baa le be naa la ka bo naŋ banku jamaa kaŋ. 16 I be naa ka ñapi n na moolu Banisirayilankoolu kaŋ, komeŋ minaayoo meŋ ye bankoo bee muuri. Ñaato siniŋ m be a ke la le i ye naa ñapi n na bankoo kaŋ. Bari niŋ m buloo laata ite Kooki kaŋ, m be n too senuŋo lankenemayandi la le, aduŋ wo bantala bankoolu be a je la le. Niŋ wo keta, duniyaa bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
17 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “Ite Kooki, ŋa ite la kuwo fo waati jaŋ koomanto ka bo niŋ n na dookuulaalu la, Banisirayila annabiyomoolu. Ì ye kiilaariyaa kumoo fo sanji jamaa la ko, m be ite le samba la naŋ ka ñapi ì kaŋ.”
18 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko: “Wo luŋo la, niŋ Kooki naata ka ñapi Banisirayila bankoo kaŋ, n na kamfaa baa be wuli la a kamma le. 19 N daalita n na kamfaa dimbaamaa kono, wo luŋo la banku jarajara baa le be ke la Banisirayila bankoo kaŋ. 20 Ñewolu mennu be baa kono, kunoolu mennu ka tii santo, daafeŋolu mennu bee be wuloo kono, kuruntu feŋolu mennu bee ka kuruntu bankoo kaŋ, aniŋ moolu mennu bee be duniyaa kono, ì bee be jarajara la n ñaatiliŋo la le. Konkoolu be boyi la duuma, tintiŋolu bee be fotiŋ na ka jurumi naŋ duuma, aduŋ tata sansaŋolu bee be boyi la bankoo to le. 21 M be maasiiba siifaa bee le laa la Kooki kaŋ, n na konkoolu bee kaŋ. Moo-wo-moo bulu be laa la a mooñoo kaŋ ne.” Maarii Yaawe le ye a fo.
22 A ko: “M be wo kiitiyo le laa la Kooki kaŋ. M be alibalaa kuuraŋo niŋ yeleboŋ jawu le naati la Kooki niŋ a la kelediŋ kafu baa aniŋ a deŋñoolu bee kaŋ. M be samaajiyo waamemaa le jindi la naŋ ì kaŋ, saŋ beroolu, dimbaa aniŋ solifa munkoo*. 23 Wo ñaama le m be n na waroo niŋ n na seneyaa yitandi la wo banku jamaa la. Wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”