A Funeral Song for Tyre
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, sing a funeral song for Tyre, 3 the city that is built along the sea and that trades with nations along the coast. Tell the people of Tyre that the following message is from me:

Tyre, you brag about
your perfect beauty,
4 and your control of the sea.

You are a ship
built to perfection.
5 Builders used cypress trees
from Mount Hermon
to make your planks
and a cedar tree from Lebanon
for your tall mast.
6 Oak trees from Bashan
were shaped into oars;
pine trees from Cyprus
were cut for your deck,
which was then decorated
with strips of ivory.
7 The builders used fancy linen
from Egypt for your sails,
so everyone could see you.
Blue and purple cloth
from Cyprus was used
to shade your deck.
8 Men from Sidon and Arvad
did the rowing,
and your own skilled workers
were the captains.
9 Experienced men from Byblos
repaired any damages.
Sailors from all over
shopped at the stores
in your port.

10 Brave soldiers from Persia,
Lydia, and Libya
served in your navy,
protecting you with shields
and helmets,
and making you famous.
11 Your guards came from
Arvad and Cilicia,
and men from Gamad
stood watch in your towers.
With their weapons
hung on your walls,
your beauty was complete.

12 Merchants from southern Spain traded silver, iron, tin, and lead for your products. 13 The people of Greece, Tubal, and Meshech traded slaves and things made of bronze, 14 and those from Beth-Togarmah traded work horses, war horses, and mules. 15 You also did business with people from Rhodes, and people from nations along the coast gave you ivory and ebony in exchange for your goods. 16 Edom traded emeralds, purple cloth, embroidery, fine linen, coral, and rubies. 17 Judah and Israel gave you their finest wheat, fancy figs, honey, olive oil, and spices in exchange for your merchandise. 18 The people of Damascus saw what you had to offer and brought you wine from Helbon and wool from Zahar. 19 Vedan and Javan near Uzal traded you iron and spices. 20 The people of Dedan supplied you with saddle blankets, 21 while people from Arabia and the rulers of Kedar traded lambs, sheep, and goats. 22 Merchants from Sheba and Raamah gave you excellent spices, precious stones, and gold in exchange for your products. 23 You also did business with merchants from the cities of Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Chilmad, 24 and they gave you expensive clothing, purple and embroidered cloth, brightly colored rugs, and strong rope. 25 Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go.

You were like a ship
loaded with heavy cargo
26 and sailing across the sea,
but you were wrecked
by strong eastern winds.
27 Everything on board was lost—
your valuable cargo,
your sailors and carpenters,
merchants and soldiers.
28 The shouts of your drowning crew
were heard on the shore.

29 Every ship is deserted;
rowers and sailors and captains
all stand on shore,
30 mourning for you.
They show their sorrow
by putting dust on their heads
and rolling in ashes;
31 they shave their heads
and dress in sackcloth
as they cry in despair.
32 In their grief they sing
a funeral song for you:
“Tyre, you were greater
than all other cities.
But now you lie in silence
at the bottom of the sea.

33 “Nations that received
your merchandise
were always pleased;
kings everywhere got rich
from your costly goods.
34 But now you are wrecked
in the deep sea,
with your cargo and crew
scattered everywhere.
35 People living along the coast
are shocked at the news.
Their rulers are horrified,
and terror is written
across their faces.
36 The merchants of the world
can't believe what happened.
Your death was gruesome,
and you are gone forever.”
Niikuyaa kumoo Tire saatewo ma
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Saayiŋ, ite hadamadiŋo, niikuyaa kumoo fo Tire saatewo ma, 3 meŋ mu bundaa ti moolu ye ka duŋ baa kono, aduŋ a keta baadaa borindoo siilaalu ye waafiri dulaa le ti, i si a fo a ye, Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Ite Tire, i ka a fo le ko, i la ñiiñaa timmata le.
4 I naanewolu taata le fo baa teema.
I loolaalu ye i la ñiiñaa timmandi le,
komeŋ kuluŋ ñiimaa baa.
5 Ì ye i babaroolu dadaa niŋ junipa yiroo le la
meŋ bota Seniri.
Ì ye sedari* yiroolu le bondi naŋ Libanooni
ka i basa looraŋ dokoo dadaa a la.
6 Ì ye ooki yiroo le bondi naŋ Basani,
ì ye a lese jiboolu ti.
Ì ye i teroo dadaa niŋ junipa yiroo le la
meŋ bota Sipurusi jooyoo baa daala,
ì ye i ñarandi niŋ samañiŋolu la.
7 I basoolu mu fatari soofaani ñiimaalu le ti
ì ye mennu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.
Wolu le mu i ye bandeeroo ti.
I ye kuyaŋo meŋ wanka i kunto santo,
wo bota naŋ Elisa jooyoo le to,
meŋ mu bayi ñiimaa baa ti.
Ì mu buluuriŋo niŋ wuluyeloo le ti.
8 I jaarilaalu bota Sidoni niŋ Ariwadi le.
I sambalaalu mu i faŋo la kuluŋ borindi noolaalu le ti.
9 Kuluŋ dadaalaa kuntiyolu mennu bota naŋ Kebali
niŋ ì la dookuu noolaa baalu le be i kono,
ka i faroolu suki niŋ baakoo la.
Kuluŋolu niŋ i dookuulaalu bee ka sembe ite le bala,
ì niŋ i ka julayaa ke.

10 “Perisiya, Ludi, aniŋ Puti kewolu le be i la kelediŋ kafoo kono,
aduŋ itolu le mu i la kelejawaroolu ti.
Ì la koteeroolu* niŋ ì la keleraŋ nee naafoolu
ka tara dendiŋ i karoo bee le la.
Wolu le ka i ñiiñandi.
11 Ariwadi aniŋ Heleki kewolu le ka tara kantaroo la
i tata sansaŋo karoo bee la.
Kammadi kewolu le ka tara i tatoolu kaŋ santo.
Ì ka ì la koteeroolu deŋ i tata sansaŋo karoo bee la.
Wo le ka i la ñiiñaa timmandi.

12 “Ite Tire, i niŋ Tarisinkoolu ka julayaa ke le, kaatu i fankabaata le. Ì ka kodiforoo, newo, fuyuŋo aniŋ kurudoo faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
13 “I niŋ Yawaninkoolu, Tubalinkoolu, aniŋ Mesekinkoolu ka julayaa le ke. Ì ka joŋolu niŋ jaawaloolu faliŋ i la marisandiisoolu la.
14 “Moolu mennu bota naŋ Beti-Tokarima ka dookuuraŋ suwoolu, keleraŋ suwoolu, niŋ bahalewolu* le faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la.
15 “I niŋ Dedaninkoolu ka julayaa ke le, aduŋ wo moolu mennu bota baadaa borindoo bee la mu i la kiliyaanoolu le ti. Ì ka i la marisandiisoolu faliŋ i yaa samañiŋolu aniŋ kuukuu babaroo le la.
16 “Edomunkoolu fanaa ka waafiroo ke i yaa le, kaatu i ye marisandiisi siifaa jamaa le soto. I ka ñarandiri feŋolu, borodeelu, soobayi faani ñiimaalu, aniŋ bere ñiimaalu, mennu mu kuloori siifaa jamaa ti, faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la le.
17 “I niŋ Yahuuda niŋ Banisirayila moolu ka julayaa ke le. Wiiti* kesoo meŋ bota naŋ Minniti, ñoo, liyo, olifu* tuloo, aniŋ bala muuraŋ tuloolu, ì ka ì faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
18 “I niŋ Damasikunkoolu ka waafiroo ke le, kaatu i ye marisandiisi siifaa jamaa le soto, aduŋ i fankabaata le. Ì ka Heliboni doloo aniŋ Sahari tundoo saajiitii bayi koyoolu samba naŋ i ye le ka ì faliŋ niŋ i la marisandiisoolu la.
19 “I niŋ Dani lasili moolu niŋ Yawaninkoolu mennu bota Wusali ka julayaa ke le. Ì ka nee tunkandiŋolu, sinnamoni fata seera diimaa, aniŋ kalamusi tuloo, faliŋ niŋ i la marisandiisoolu le la.
20 “I niŋ Dedaninkoolu ka julayaa ke le. Ì ka kirikee faanoolu waafi i ma le.
21 “Araabuduunkoolu aniŋ ñaatonkoolu mennu bee be Kedari mu i la kiliyaanoolu le ti mennu ka saajiiriŋolu, saakotoŋolu, niŋ baalu saŋ, i niŋ ì ka ñinnu waafi ñoo ma le.
22 “I niŋ juloolu mennu be Seba niŋ Raama fanaa ka julayaa ke le. Ì ka feŋ seera diimaa siifaa jamaa niŋ bere ñiimaa daa jawoolu niŋ sanoolu le faliŋ i la marisandiisoolu la.
23 “I niŋ Harani, Kanne, aniŋ Edeni saatewolu, Seba bankoo jula baalu, aniŋ Asuri niŋ Kilimadi saatewolu, ka julayaa ke le. 24 I lafinna dendika buluuriŋolu, soofaanoolu, niŋ basoolu mennu ye kuloori ñiimaalu soto, ì ka mennu debe niŋ juloo la fo ì si tanka noo tiñaa la. I niŋ ì ka julayaa ke niŋ ñinnu bee la le. 25 Kuluŋolu mennu bota Tarisi le ye i la marisandiisoolu samba i ye.

“Wo kamma la, ite Tire ka munta le ko
i ye kuluŋo meŋ fandi niŋ marisandiisoolu la baa teema.
26 I jaarilaalu le ye i samba naŋ diinoŋo kono.
Wo to le tiliboo la foño baa feeta naŋ
a ye i tunendi baa kono.
27 I la fankoo, i la marisandiisoolu,
i la kuluŋ dookuulaalu, i la kuluŋ borindilaa kuntiyolu, aniŋ i la kuluŋ dadaalaalu,
i la jula baalu niŋ i la kelediŋolu,
niŋ wo kafoolu bee mennu be i kono,
i niŋ ì bee tunenta baa le teema,
i la kasaaroo luŋo la.
28 I la kuluŋ borindilaalu wuurikaŋo
keta wo baa daala siilaalu bee ye kijateyoo le ti.
29 Wo jaarilaalu bee,
kuluŋ kono dookuulaalu niŋ ì la kuluŋ borindilaalu
bee jiita naŋ ì la kuluŋolu kono,
ì loota tintoo la.
30 Ì kumboota le ka lemba i kunna.
Ì ye i la kuwo kumboo baake le.
Ì ye bankumunkoo sari ì kuŋolu to
aniŋ ka i bidibidi sewo kono.
31 Ì ye ì kuŋolu nunku,
ì ye booto funtoolu duŋ, i la kuwo kamma.
Ì kumboota i kunna baake le
niŋ niikuyaa baa la.
32 Ì naata niikuyaa kumoo fo i ma.
Ì ye niikuyaa kumoo fo i kunna teŋ ne ko,
‘Jumaa le ka munta ko Tire,
saatewo meŋ yeemanta baa kono yem?
33 I ye i la marisandiisoolu kii duniyaa bankoolu bee kaŋ ne nuŋ,
aduŋ i ka moo jamaa le balundi
niŋ i la fanka baa la.
Ka bo niŋ i la wo fanka baa la,
aniŋ i la marisandiisoolu la,
i ka duniyaa mansakee jamaa le fankamaayandi.
34 Saayiŋ i tunenta baa le kono,
ka taa diinoŋo kono duuma.
I la marisandiisoolu niŋ i la dookuulaalu mennu be i kono,
bee le niŋ i tunenta ñoo la baa kono.
35 Moolu mennu bee be siiriŋ wo baadaa borindoo la,
bee be silaŋo le kono.
Ì la mansoolu bee be silandiŋ baake le.
Hani ì ñaadaalu faŋolu ye ì la silaŋo yitandi le.
36 Jula baalu mennu bee be duniyaa kono, bee le jeleta i la,
kaatu i labaŋo maŋ ñiiñaa.
Aduŋ i nene te soto la kotenke.’ ”