Judgment on Ammon
1 The Lord God said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the people of Ammon 3 and tell them:
You celebrated when my temple was destroyed, when Israel was defeated, and when my people were taken away as prisoners. 4 Now I am going to let you be conquered by tribes from the eastern desert. They will set up their camps in your land and eat your fruit and drink your milk. 5 Your capital city of Rabbah will be nothing but pastureland for camels, and the rest of the country will be pastures for sheep. Then you will know that I am the Lord God.
6 You hated Israel so much that you clapped and shouted and celebrated. 7 And so I will hand you over to enemies who will rob you. I will completely destroy you. There won't be enough of your people left to be a nation ever again, and you will know that I, the Lord, have done these things.
Judgment on Moab
8 The Lord God said, “The people of Moab thought Judah was no different from any other nation. 9 So I will let Moab's fortress towns along its border be attacked, including Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiriathaim. 10 The same eastern desert tribes that invade Ammon will invade Moab, and just as Ammon will be forgotten forever, 11 Moab will be punished. Then the people there will know that I am the Lord.”
Judgment on Edom
12 The Lord God then said, “The people of Edom are guilty of taking revenge on Judah. 13 So I will punish Edom by killing all its people and livestock. It will be an empty wasteland all the way from Teman to Dedan. 14 I will send my own people to take revenge on the Edomites by making them feel my fierce anger. And when I punish them, they will know that I am the Lord God.”
Judgment on Philistia
15 The Lord God said, “The cruel Philistines have taken revenge on their enemies over and over and have tried to destroy them. 16 Now it's my turn to treat the Philistines as my enemies and to kill everyone living in their towns along the seacoast. 17 In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the Lord.”
Kiilaariyaa kumoo Ammoninkoolu ma
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Ammoninkoolu la, i ye kiilaariyaa kumoo fo ì ma, 3 a fo ì ye ko: Ali i lamoyi Yaawe ye meŋ fo. Yaawe Alla ye ñiŋ ne fo ali ma ko: Alitolu le kontaanita kabiriŋ ì ye n na Batudulaa Senuŋo kosondi aniŋ biriŋ Banisirayila bankoo tumbunta aniŋ Yahuuda moolu la taa mutoo kono. 4 Wo kamma la, m be ali duŋ na tilibolankoolu le bulu ka ali ke ì taa ti. Ì be ì la daakaalu loo la ali la bankoo kaŋ ne ì ye sabati jee. Ì be ali la neemafeŋolu bee domo la le, ì ye ali la beeyaŋolu keekewo miŋ. 5 M be ali la saatee baa Raba ke la ñonkomoolu ye daañini dulaa le ti. Ali la Ammoni bankoo bee si ke ì la beeyaŋ meseŋ koorewolu laadulaa ti. Niŋ wo keta ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
6 Yaawe, m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Alitolu seewooriŋo le ye ali buloolu kosi ka i doŋ, ka teelindiri denkiloolu laa aniŋ ka haasidiyaa tiliŋ Banisirayilankoolu niŋ ì la bankoo ma. 7 Wo kamma la, m buloo be naa laa la ali kaŋ ne, m be ali duŋ na banku koteŋolu le bulu ka ke ì ye ñapinkaŋ feŋo ti, m be ali bondi la moolu kono le, ŋa ali kasaara. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”
Kiilaariyaa kumoo Mowabinkoolu ma
8 Yaawe, m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Bayiri Mowabinkoolu ka ñiŋ ne fo ko, ‘Yahuuda moolu keta le ko banku koteŋo moolu be ñaameŋ,’ 9 wo le ye a tinna nte Yaawe be Mowabi bankoo naanewolu yele la ñapinkannaalu ye, ì la bankoo la tankoo be daameŋ. Wolu le mu saatee tatariŋolu ti, Beti-Yesimoti, Baali-Mewoni, aniŋ Kiriyatayimu, bankoo la ŋaañaaraŋolu. 10 M be Ammoninkoolu niŋ ñiŋ dulaalu bee dii la tilibolankoolu le la, ka ke ì taa ti. I si a je, moo hakili te bula la jee la kotenke duniyaa bee kono. 11 Aduŋ niŋ ŋa n na kiitiyo laa Mowabinkoolu kaŋ waati meŋ na, wo to le ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
Kiilaariyaa kumoo Edomunkoolu ma
12 Yaawe, m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Edomunkoolu ye ì la juloo le joo Yahuuda moolu to, aduŋ ì la ñiŋ julujoo keta n ye tooñeeri dimindiŋ baa le ti.”
13 Wo kamma la, Yaawe m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “M buloo be laa la Edomu bankoo kaŋ ne ka a moolu niŋ a daafeŋolu bee buruka ka a kenseŋyandi. Ka bo Temani hani ka taa fo Dedani, ì be faa la keloo le to. 14 M be n na juloo joo la Edomu to le ka bo n na moolu Banisirayilankoolu la. Ì be maa la Edomunkoolu la le kendeke, ko n na kamfaa niŋ n na jusukandoo be ñaameŋ ì la karoo la. Wo to le ì be n na julujoo keñaa loŋ na.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Kiilaariyaa kumoo Filisitinkoolu ma
15 Yaawe m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “Filisitinkoolu ye julu joo saŋarariŋ baa le ke Yahuuda moolu la, kaatu ì ye ì la juloo joo niŋ kamfaa le la, aniŋ jusukandi baa. Ì ye a kata le ka ì jawu kumbaalu kasaara niŋ sila jamaa la.”
16 Wo kamma la, Yaawe, m̀ Maariyo ye ñiŋ ne fo ko: “A fele, m buloo be laa la Filisitinkoolu kaŋ ne. M be Keretinkoolu bee buruka la le, aniŋ m be wo moo toomaalu mennu be siiriŋ baadaa borindoo la, bee kasaara la le. 17 M be n na juloo joo la ì to kendeke le, niŋ kamfaa baa niŋ jusukandoo la. Wo to le, niŋ ŋa n na juloo joo ì to waati meŋ na, ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.”